Психология
До какой Низости может упасть мужчина? чтобы женщину в грязь втолкать, А?
Да ниже плинтуса, при этом "ничего не заметив"
забыть и вычеркнуть.. .
НИЗОСТЬ Так бог же с ним, коль сердцем он так низок. \Медея\ 700 К царевне он присватался, Эгей. \ Эгей\ А у кого? Хотел бы я дослушать. \ Медея\ Коринфский царь Креонт - ее отец. \ Эгей\ Вот отчего ты к сердцу принимаешь. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского МЕДЕЯ
НИЗОСТЬ О небо!. . Неужли такого обаянья\ С порочной низостью возможно сочетанье? Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
НИЗОСТЬ Тому, кто ищет казни избежать, Кто за дела свои скрываться должен. \ Судите ж сами, принцу молодому\ Из-за чего в убежище сидеть? \ И, взяв его оттуда, вы ничем\ Священных храма прав не оскорбите. \ Для взрослых граждан те права даны. \ А детям прав убежища не надо. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
НИЗОСТЬ Не выбрав цели ни малейшей, \ Хоть низость ползала твоя, \ Не тряс ты цепью бытия\ Пред спесью низости знатнейшей. Александр Баласогло 1838 ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ
НИЗОСТЬ Ужели с честностью план низкий совместим\ Меня у вас украсть и мужем стать моим? \ Как будто после жизнь мне счастие доставит, \ Когда стыдом таким меня он обесславит! Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ
НИЗОСТЬ Прощай, нелепый век, \ безумный и лукавый, \ где низость так нередко\ увенчивалась славой. Платон Кореневский ПРОЩАЙ, ДВАДЦАТЫЙ ВЕК
НИЗОСТЬ Хоть по плоти, яко червь, пред Тобой я низок; \ Но по духу моему я к Тебе есмь близок. \ В черве сем - Твоя есть часть! - в нем Твое дхновенье, \ Бог я был бы на земле чрез повиновенье. Николай Николев 1758 - 1815 МОЛИТВА ПОКАЯНИЯ
НИЗОСТЬ Бесславию людскому смерти нет, отец: \ Ты думаешь - конец ему, а все живет! Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ПЕРС
низость Все, чем богат, отдаст, что мыслит - скажет; \ Он низости не терпит никакой, \ Но разумом страстей не умеряет; \ Как Гектор, смел, но Гектора опасней: \ В пылу сражения нередко Гектор\ Щадит бессильных, - этот же в сраженье\ Ужасен, как любовник оскорбленный. \ Его зовут Троилом н вторым\ Героем после Гектора считают, -\ Так в Илионе мне сказал Эней, \ Который знает юношу отлично. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
НИЗОСТЬ И почему я низок, если так же\ Я силен телом, благороден духом\ И так же строен, как любой, рожденный\ Супругою почтенной? Почему\ Клеймят нас кличкой: "незаконный", "низкий"?\ Мы - "незаконные"! Мы - "низки, низки"! Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
НИЗОСТЬ Как смеешь ты низости нас учить? \ Что вытерпеть должно, вытерпим с ним. \ Предателей мы ненавидим, и нет\ Порока для нас\ Гнусней и мерзей вероломства. Эсхил. Перевод С. Апта ПРОМЕТЕЙ ПРИКОВАННЫЙ
НИЗОСТЬ Ты ниже стал жены душой, как прежде \ Рожденьем ниже был. Во имя клятв \ Тебе служить - велишь убить принцессу? \ Чтоб я ее предательски убил? ! \ Чтоб пролил кровь? ! Коль это службой честной \ Считаешь ты, - нечестен я. Ужель \ Ты счел меня таким бесчеловечным, \ Что мог мне дать приказ: "Убей ее! " Уильям Шекспир. Перевод Вадима Шершеневича 1941 ЦИМБЕЛИН
НИЗОСТЬ Я ощущаю чувство близости\ с сосной, растущей подле дачи, \ противящейся всякой низости\ упорно, так или иначе. Владимир Салимон «Интерпоэзия» 2007, №2 Мне представляе
НИЗОСТЬ Так бог же с ним, коль сердцем он так низок. \Медея\ 700 К царевне он присватался, Эгей. \ Эгей\ А у кого? Хотел бы я дослушать. \ Медея\ Коринфский царь Креонт - ее отец. \ Эгей\ Вот отчего ты к сердцу принимаешь. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского МЕДЕЯ
НИЗОСТЬ О небо!. . Неужли такого обаянья\ С порочной низостью возможно сочетанье? Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
НИЗОСТЬ Тому, кто ищет казни избежать, Кто за дела свои скрываться должен. \ Судите ж сами, принцу молодому\ Из-за чего в убежище сидеть? \ И, взяв его оттуда, вы ничем\ Священных храма прав не оскорбите. \ Для взрослых граждан те права даны. \ А детям прав убежища не надо. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
НИЗОСТЬ Не выбрав цели ни малейшей, \ Хоть низость ползала твоя, \ Не тряс ты цепью бытия\ Пред спесью низости знатнейшей. Александр Баласогло 1838 ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ
НИЗОСТЬ Ужели с честностью план низкий совместим\ Меня у вас украсть и мужем стать моим? \ Как будто после жизнь мне счастие доставит, \ Когда стыдом таким меня он обесславит! Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ
НИЗОСТЬ Прощай, нелепый век, \ безумный и лукавый, \ где низость так нередко\ увенчивалась славой. Платон Кореневский ПРОЩАЙ, ДВАДЦАТЫЙ ВЕК
НИЗОСТЬ Хоть по плоти, яко червь, пред Тобой я низок; \ Но по духу моему я к Тебе есмь близок. \ В черве сем - Твоя есть часть! - в нем Твое дхновенье, \ Бог я был бы на земле чрез повиновенье. Николай Николев 1758 - 1815 МОЛИТВА ПОКАЯНИЯ
НИЗОСТЬ Бесславию людскому смерти нет, отец: \ Ты думаешь - конец ему, а все живет! Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ПЕРС
низость Все, чем богат, отдаст, что мыслит - скажет; \ Он низости не терпит никакой, \ Но разумом страстей не умеряет; \ Как Гектор, смел, но Гектора опасней: \ В пылу сражения нередко Гектор\ Щадит бессильных, - этот же в сраженье\ Ужасен, как любовник оскорбленный. \ Его зовут Троилом н вторым\ Героем после Гектора считают, -\ Так в Илионе мне сказал Эней, \ Который знает юношу отлично. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
НИЗОСТЬ И почему я низок, если так же\ Я силен телом, благороден духом\ И так же строен, как любой, рожденный\ Супругою почтенной? Почему\ Клеймят нас кличкой: "незаконный", "низкий"?\ Мы - "незаконные"! Мы - "низки, низки"! Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
НИЗОСТЬ Как смеешь ты низости нас учить? \ Что вытерпеть должно, вытерпим с ним. \ Предателей мы ненавидим, и нет\ Порока для нас\ Гнусней и мерзей вероломства. Эсхил. Перевод С. Апта ПРОМЕТЕЙ ПРИКОВАННЫЙ
НИЗОСТЬ Ты ниже стал жены душой, как прежде \ Рожденьем ниже был. Во имя клятв \ Тебе служить - велишь убить принцессу? \ Чтоб я ее предательски убил? ! \ Чтоб пролил кровь? ! Коль это службой честной \ Считаешь ты, - нечестен я. Ужель \ Ты счел меня таким бесчеловечным, \ Что мог мне дать приказ: "Убей ее! " Уильям Шекспир. Перевод Вадима Шершеневича 1941 ЦИМБЕЛИН
НИЗОСТЬ Я ощущаю чувство близости\ с сосной, растущей подле дачи, \ противящейся всякой низости\ упорно, так или иначе. Владимир Салимон «Интерпоэзия» 2007, №2 Мне представляе
Хуже когда из автобуса переполненного вытаскивает за парик )))
все мы хорошИ. . не только мужчины
все мы хорошИ. . не только мужчины
Если мужчина женщину в грязь толкает, значит, он уже упал ниже некуда.
оооо. нет, я бы до такого не додумалась (дважды за лето была свидетелем)
Похожие вопросы
- А если мужчина обливает женщину грязью, значит, женщина сама виновата?
- Почему мужчина и женщина - это два врага, если любишь мужчину, то он твою любовь втопчет в грязь?
- Почему люди никак не могут прекратить войну между мужчиной и женщиной?
- Почему в России сложились такие ложные стереотипы о мужчинах и женщинах? (см)
- Вам не кажется, что статистика мужчин и женщин в России немного преувеличена? Или о том, что "мало мужиков"
- А почему мужчины .. доступных женщин превозносят, а недоступных (их пониманию тоже) втаптывают в грязь ..?
- Почему мужчины и женщины мыслят по-разному? Вот такой вариань кажется Вам правильным?
- Почему мужчины оскорбляют и поливают грязью женщин, с которыми расстались?
- Почему мужчины насилуют женщин?
- Что связывает мужчину и женщину, кроме секса? (только без грязи)