Психология

Звёзды дарят Небу свет, а что в ответ... Небо Звёздам?))

а небо дарит основания для нежности.. .

ЗВЕЗДА Мое несчастие решила\ Моя жестокая звезда. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
ЗВЕЗДА Спозаранья ярко звездочка\ Мелькала, \ Рано солнышко на небе\ Разыгралось. Борис Федоров 1829 СЕЛЬСКАЯ ПЕСНЯ
ЗВЕЗДА так в небесах сверкающей и ясной\ звезда любая мнится в дни весны, \ с Титаном схожа [237] чистотой алмазной. \ В дин первые мы были рождены\ любовью той божественного лона, \ чьи силы высочайших благ полны; Джованни Боккаччо. Перевод А. Эппеля АМЕТО\Комедия флорентийских нимф

ЗВЕЗДА Тут из прекрасных вырвался он рук, \ К ее груди его прижавших нежно, \ И устремился через темный луг, \ Венеру бросив грустной безнадежно; \ Как светлая звезда, упав с небес, \ Так он в ночи из глаз ее исчез. Уильям Шекспир. Перевод А. И. Курошевой ВЕНЕРА И АДОНИС

ЗВЕЗДА Вот замечаете сквозь ветку над собой\ Обрывок голубом тряпицы, с неумело\ Приколотой к нему мизерною звездой. \ Дрожащей, маленькой и совершенно белой. Артюр Рембо. Перевод Бенедикта Лившица 1935 Роман

ЗВЕЗДА Его зароют на ходу\ И обнесут наградою, \ Не крест поставят, а звезду, -\ Мария-дева, радуйся. В. М. Нестеровский "У Голубой лагуны". Том 5Б. МОЛИТВА БОГОРОДИЦЕ

ЗВЕЗДА Ты светлая звезда таинственного мира, \ Когда я возношусь из тесноты земной, \ Где ждет меня тобой настроенная лира, \ Где ждут меня мечты, согретые тобой. Петр Вяземский 1837 ТЫ СВЕТЛАЯ ЗВЕЗДА

ЗВЕЗДА "Когда б Тарквиний черной Ночью был, \ Не сыном Ночи, - натворил бы зла\ Луне-царице, сонмищу светил; \ Сокрыла б звезды роковая мгла, \ И я б наперсниц в муках обрела; \ Скорбь разделенная отрадней, кротче; 790\ Так странникам в беседе путь короче. Уильям Шекспир. Перевод А. А. Смирнова ОБЕСЧЕЩЕННАЯ ЛУКРЕЦИЯ

"О Маделина! Милая невеста! \ Моих очей светлейшая звезда! \ Я лишь затем проникнул в это место, \ Чтоб стать твоим вассалом навсегда, \ Я пилигрим, и на пути сюда \ Мне встретились тревоги и ненастья, \ Но ничего из твоего гнезда, \ Кроме тебя самой, не стану красть я, \ Молю, доверься мне - пред нами годы счастья! Джон Китс. Перевод Е. Витковского КАНУН СВЯТОЙ АГНЕССЫ

ЗВЕЗДА И длится это дело так! Восходит\ Для тех и этих лучшая звезда, \ \ А Чех досель всё "сиротою" бродит; \ Дух прошлого ему лишь иногда\ Мелькает вскользь. Он отказать в приеме\ 140 Чужим - не смей! Те в дом его идут, \ Хозяйничают в нем, едят и пьют, \ А он - рабом в своем остался доме! Альфред Meйcнер. 1867 Перевод Владимира Бенедиктова ЖИЖКА\поэма

ЗВЕЗДА О, Боже мой\ И не успев передохнуть\ Когда бы телу дать соснуть\ Ты на зобор влезаешь снова\ Звезда ты светишь \ ты готова Юрий Лехтгольц 1970 "У Голубой лагуны". Том 3Б. Пьянящ дурманный сон степей
_ -
_ -
54 981
Лучший ответ
Ольга Сапрыкина Приятных выходных, Володичка!
Svoiu neobiatnoe prostranstvo i svobodu:)!
Соня Суторина
Соня Суторина
77 065
Простор и безмятежность.
жилплощадь)
А Небо Звездам - крышу.. . Крышует, в общем...)))))))))
Место под солнцем...
Темноту. Она Звездам так необходима!
Это не подарок, они просто живут рядышком
А небо, возможность"дарить свет"
Анна Мертенс
Анна Мертенс
1 998