Когда - бог знает почему -\ Она невольно любовалась\ Своим влияньем.. . то терялась\ В мечтах - была оживлена, \ То становилась вдруг бледна, \ Игру внезапно прерывала, \ И говорила: "Что же вы\ Молчите? " - и сама молчала, \ Не поднимая головы. Яков Полонский 1861 СВЕЖЕЕ ПРЕДАНЬЕ\Роман в стихах
А я пытаюсь дню польстить в ответ, \ И, в облаках признав твое влиянье, \ Я ночи говорю, что, если нет\ Звезд в небе, у нее твое сиянье. \ Но что ни день, моя печаль длиннее, \ И что ни ночь, она еще сильнее. Уильям Шекспир. Перевод В. Микушевича Сонеты\28\ Как мне к трудам в дневной вернуться свет,
И было здесь влияние\Качания и тьмы, \И было здесь влияние, \В котором никли мы. Валерий Брюсов 1904,1905 В ВАГОНЕ
ВЛИЯНИЕ Как будто в этой стороне\ Чему-то придают значение, \ Что нам понятно не вполне. \ \ Но мы, влиянию подвержены, \ Глядим, чуть-чуть удивлены, \ Так хорошо они заснежены\ \ С одной волшебной стороны. Александр Кушнер Сегодня странно мы утешены: \
Но вот свое влиянье проявил\Блаженный свет, забрезжив от зубцов\Небесных башен; отблеск заревой\Проник в глубины хмурой Ночи. Здесь\Природа зачинается уже; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
ВЛИЯНИЕ Он так красноречиво рассуждал\И так умильно, что меня склонил. \И я равно вкусила, испытав\Влиянье равное. Мой темный взор\Яснее стал, возвышенней душа, \Обширней сердце. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ\КНИГА ДЕВЯТАЯ
Влиянием лучей и теплоты \ В стебле душа проснулась молодая, \ На нем возникли сильные листы \ И усики, и, нежно расцветая, \ Горящие раскрылися цветы, \ Как бы на пире чаша золотая, \ Вся полная вином; и каждый лист \ Биеньем сердца нежным был лучист Перси Биши Шелли. 1821 Перевод Константина Бальмонта 1907 ЦУККА.
Влиянье высшей скрытой силы, \ А не любовь владеет мной; \ Исполни же мое желанье, \ Не то, порвавши мрак ночной, \ Я возвещу, что позвала ты\ Меня сама, что много дней\ Меня держала тайно в келье: \ И так как твердостью своей\ Меня в отчаянье ты ввергла, \ Я закричу, и пусть.. . Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Влиянье чувства нежного в теченье долгой жизни\ на судьбы разные я изучил вполне\ и описал, как мог, в келейной тишине, \ за что, я думаю, мне воздадут на тризне. Александр Дольский АННА\роман в стихах
Влиянье\Благоприятное дарили нам\Все небеса и сочетанья звезд\Счастливые; земля и цепь холмов\Нас поздравляли; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ\КНИГА ВОСЬМАЯ
