Среди приютных стен камин свой затопив, \ Пред пламенем, подернутым золою, \ Прозябнувшую грудь от холода прикрыв, \ Усталые, томимые тоскою, \ Зевая, мы грустим о зелени олив\ И, недовольные родимою зимою, \ Без наслаждения, пред легкой теплотой, \ В раздумий сидим, поникнув головой. Василий Толбин 1846 Обыкновенный случай\(Князю В. Ф. Одоевскому. )
Пускай огонь в камине разведут, Чтоб мы теперь, когда дожди полили, \ С тобой, мой Лоренс, теплый кров делили, \ В беседах коротая время тут, Покуда дни ненастья не пройдут И вновь зефир не колыхнет воскрылий Весеннего наряда роз и лилий, \ Которые не сеют, не прядут. Джон Мильтон. Перевод Ю. Корнеева МИСТЕРУ ЛОРЕНСУ
Там, перед ярким огнем, горевшим в камине и в\ чистой\ Горнице трепетный блеск разливавшим, на стуле\ широком 70 С спинкой резною сидела жена рыбака пожилая. \ Гостя увидев, старушка встала, ему поклонилась\ Чинно и села опять, ему отдать не подумав\ Место свое. Рыбак, засмеявшись, сказал: \ "Благородный\ Рыцарь, прошу не взыскать, \ что хозяйка моя свой покойный\ Стул для себя сберегла: у нас такой уж обычай; Василий Жуковский 1836 УНДИНА. Из де ла Мотт Фуке (1777-1843)\Глава I О ТОМ, КАК РЫЦАРЬ ПРИЕХАЛ В ХИЖИНУ РЫБАКА
Спустя тридцатилетье вновь учиться\ в камине разводить огонь. Начни\ (сказала бы она) с газет - с известий\ вчерашних о смертях, рожденьях, свадьбах\ и катастрофах, - черно-белый день\ Истории пусть выгорает первым. Имон Греннан. Перевод В. Гандельсмана
Под льдами лимонадных оперений \ качалась, сумраком томима; \ в разгаре затаённых прений \ дышал вокзалом жар камина. Владимир Эрль "У Голубой лагуны". Том 4A. ЛАЛИЛЕЛЬ
Эй вы, побольше света! Прочь столы! \ Камин гасите: стало слишком жарко. \ Как кстати нам нежданная забава! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Я вспомнил, как мы с вами у камина\ Сидели вечером.. . уже давно! \ Но памяти не свеяла чужбина, \ Что было в сердце - и теперь оно. Николай Огарев 1842 XXII\Сегодня колоколен звон печальный
Мы у камина бы грелись, огонь в золе\ Тлел, бронзовой шуровали бы кочергой. \ Он бы однажды спросил: «А у вас в крыле\ Правом никто не живет? » — и повел рукой Слева направо. Сказали бы: «Что за бред!» \ И посмотрели бы честно ему в глаза. \ Он помолчал бы, помедлил: «Ну, нет так нет». \ И за окном прогремела бы вдруг гроза. Александр Кушнер ПОДРАЖАНИЕ АНГЛИЙСКОМУ
Топили двое негритят\ В ненастный день камин. \ В огонь один свалился брат, \ И уцелел один. Самуил Маршак "Из английских народных детских песен. Купались десять негритят.
КАМИН а тут, разбогатев, \ сделаю камин\ с той самой “Погоней”,\ которую некогда съел\ вместе с профилем\ Сигизмунда Августа;
Любовь.
Я немного отвлекусь от стандартного ответа и расскажу о том что та Сила опять мне вставляет приметы! Череда вопросов про стаканы привела к тому что мне прислали линзы для телескопа и просматривая одну такую линзу Я увидел горизонт наоборот. "И ЧЁ?" - спросите Вы. Э-э-э, да ни чё особенного но просто совпало что как тут. Подобное совпадение было и с вопросом КИТИ, про глаза-клетки, и она сама того не ведая явилась совпадением в друго...