Легко.... Две равно уважаемых семьи, в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные бои и не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей, но им судьба подстраивает козни. И гибель их у гробовых дверей кладет конец непримиримой розни. Их смерть, любовь, и сверх того, мир их родителей на их могиле, на два часа составят существо разыгрываемой пред вами были...
Помилостливей к слабостям пера... их скрасить постарается игра...
Психология
Вы готовы процитировать сэра Вильяма Шекспира?
Уж если ты разлюбишь, так теперь...
Сейчас, может, посмотрю... У меня дома есть 5-томник (огромный!!!) В. Шекспира 1901 года издания в очень хорошем состоянии. Мне 75 лет, сыну не нужен. а больше у нас никого не осталось... По инету его оценили в 150.000....
"Любовь бежит от тех, кто гонится за нею. А тем, кто прочь бежит, кидается на шею."
"Любовь бежит от тех, кто гонится за нею. А тем, кто прочь бежит, кидается на шею."
Молилась ли ты на ночь, Дездемона?
Быть или не быть...
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль её судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я — это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!
Перевод С. Маршака
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль её судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я — это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!
Перевод С. Маршака
Вест мир театр и люди его актеры.
Что то там я у ног твоих постираю, пусть будет, ковер .Но это ведь о любви
Бывает зверь свиреп, но и ему известна жалость, нет жалости во мне, а значит я не зверь.
Готов с листочка читать
я столько не запомню. я читал только "Ромео и Джульетту", да и то не всё.
Похожие вопросы
- а не замахнуться ли нам на нашего.. так сказать--вильяма --шекспира--вы Что уважаете из его опусов?
- Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Вильяма, понимаете ли, м-м, нашего Шекспира?
- В чем оказался не прав Вильям наш Шекспир?
- А не пора ли нам замахнуться на ВИльяма нашего... Шекспира?))
- Вопрос не о ценности перевода Шекспира и не о вольности авторов, стало просто интересно где больше смысла в какой фразе
- Из жалости я должен быть жесток. (Шекспир) В какой ситуации Вы оправдываете жестокость?
- Что изменилось со времён Шекспира? (+)
- Шекспир спросил: " Быть иль не быть? " Что вы сегодня ответите Шекспиру? Спасибо.
- "- Халява, сэр!" халява - это сыр в мышеловке, недогляд, или особая зоркость и нюх? Вопрос общий, не давайте МНЕ
- Почему,люди увидев раздел Психология,сразу думают,что тут сидят профисион.-психологи и ждут их вопросов?Халява,Сэр! :-)