Религия, вера

Оказывается нового завета на древне еврейском не существовало

А христиане утверждают что его написали сами апостолы .они что сразу переводили на греческий ?
Atkhambek Magametov
Atkhambek Magametov
4 462
Его писали не апостолы, это известно. Его написали греки.
ЖП
Жора Попенко
26 838
Лучший ответ
интересно, как это было доказано!

Вспоминая аристотелевское "отсутствие не доказуемо! "
Корана тоже на идише не существовало.. .

Это что-то доказывает???
Юрий Брижицкий
Юрий Брижицкий
98 695
Atkhambek Magametov Так Коран изначально на арабском писался :-) так и сохранился до наших дней
точно так же как и мосаретские тексты ветхого завета, сознательно изменённые иудеями, но у нас есть документальные доказательства, в отличие от мусульман, которыми являются кумранские рукописи, найденные в 1948 году.
Atkhambek Magametov Кумранские свитки есть на русском языке ?и потом у мусульман есть Коран который передовался из уст в уста наизусть из поколения в поколение и во всех странах все знают один Коран кроме того что он записан на бумаге :-)
Новый Завет был написан изначально на греческом языке, вне Святой Земли. Хотя есть гипотеза, что первые тексты Евангелий (они не сохранились) были написаны на арамейском.
как бы тебе объяснить
Господь неграмотным идиотам не доверяет
Валера Т
Валера Т
20 515
Atkhambek Magametov А если я еще раз услышу в адрес Мухаммада оскорбления то тебя начнут точно искать :-)и найдут
Исходные тексты Нового Завета, появившиеся в разное время, начиная со второй половины I века н. э. , были написаны на греческом койне (языке) , который считался общеупотребительным языком восточного Средиземноморья в первые века н. э.
Евангелия содержат несколько намеков на то, что Христос, хотя и знал арамейский язык, публично учил по-гречески.
Во-первых, Его слушали еллины (Ин. 12:20), которые вряд ли бы захотели слушать проповеди на вульгарном арамейском. Да и с Андреем вряд ли бы смогли общаться по-арамейски.
Во-вторых, кажется, что с точки зрения авторов Евангелий, фразы Иисуса, произнесенные по-арамейски — это достаточно редкое явление.
Когда Христос произносит арамейские фразы, евангелист это специально подчеркивает, тем самым недвусмысленно указывая на исключительность арамейских фраз в лексиконе Спасителя.
И, взяв девицу за руку, говорит ей: "талифа куми", что значит: девица, тебе говорю, встань. (Мар. 5:41)
· и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: "еффафа", то есть: отверзись. (Мар. 7:34)
· а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? (Матф. 27:46)
Подобные тексты убеждают нас, что Христос обычно говорил по-гречески, изредка употребляя в речи арамейские слова и выражения. Употреблял Он их настолько редко, что всякий раз об этом нужно было упомянуть особо.
В самом деле, если Евангелия — это перевод с арамейского, то зачем специально оставлять в греческом тексте некоторые арамейские фразы, да еще и давать их перевод отдельно? Уж тогда было бы логично переводить все на греческий.
Скорее всего, беседы Христа с хананеянкой, римским сотником и Пилатом тоже проходили по-гречески поскольку арамейского они скорее всего не знали.
Да и апостол Павел, скорее всего, проповедовал по-гречески.
Лука передает его беседу с римским тысяченачальником.
При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески? (Деян. 21:37)
Автор Деяний никак не намекает, что Павел намеренно изменил свой язык с еврейского на греческий в этой ситуации. Мы бы и не узнали, что Павел здесь говорит по-гречески, если бы не вопрос тысяченачальника. Лука ни словом не обмолвился о том, что, дескать, обычно Павел вещал по-арамейски, а тут вдруг стал говорить по-гречески. Лука передает обычную Павлову речь. И только случайно мы узнаем, что она была на греческом языке.
Поэтому, несмотря на то, что родным языком для Христа и большинства апостолов действительно был арамейский, Дух Святой сподвиг пророков писать Новый Завет по-гречески. Они не занимались переводом слов Иисуса с арамейского на греческий. Они изрекали слова Писания, будучи движимы Духом Святым. Они не ведали трудностей перевода, потому что их творчество было иным по уровню таинства — их труд был результатом Божьего дыхания. Так что нет в греческом тексте Евангелий ошибок перевода по той простой причине, что перевода никакого не было. Была цель Божья — передать людям Слово на языке, понятном тогдашнему большинству.
Цель авторов Нового Завета была сообщить Евангелие миру на языке, понятном большинству — греческом языке.
Atkhambek Magametov Как только до такого до думались :-) избранный Богом народ по библии говорит на вульгарном языке ...:-)
был только на новоеврейском...
На древре Греческом а потом перевели на Койе.
Aleksander Popov
Aleksander Popov
1 060
Апостолы писали на греческом. А вообще новый завет появился гораздо позже.
Евгений Дубровин на гречеком писал только Савл
Его написали позже но это не несет никакого контекста к истинно верующим

Похожие вопросы