Религия, вера

Почему еврей по провищу Каифа назвал Иешуа греческим словом Христос?

Строго говоря он должен был назвать Его Иешуа Машиах, а уж ни как не Иисус Христос.
Oт Йоханана 1: 41. - Первым делом он отыскал своего брата Шимона и сказал ему: "Мы нашли Машиаха! (Слово означает "Помазанник".)

Машиах. (Слово означает «Помазанник» ) или «тот, на кого возлили елей» . Это одно из двух мест Нового Завета, где еврейское слово транслитерировано греческими буквами как Мессиас (второе место — 4:25). Это указывает на тот факт, что автор хотел подчеркнуть еврейскую концепцию, упомянутую говорящим. (Синод, пер. : «Мы нашли Мессию, что значит Христос». )

(Еврейский Новый Завет с комментариями, перевод Давида Стерна)
от Матфея - ГЛАВА 1
1. Вот родословная Мессии Йешуа, сына Давида, сына Аврагама:
Стих 1-16. Новый Завет начинается с родословной Йешуа, чтобы показать, что он отвечает установленным в Танахе требованиям. Танах утверждает, что Мессия должен быть потомком Аврагама (Бытие 22:18), Я'акова (Числа 24:17), Й'гуды (Бытие 49:10), Йишайи (Исайя 11:1), Давида (2 Царств 7:3; см. ниже о "Сыне Давида") и З'рубавеля (Аггей 2:22-23). Все эти имена мы находим в ст. 1-16. Родословная Йешуа по строению напоминает родословные Танаха (Бытие 5, 10; 1Паралипоменон 1-9, и т. д.) .

Стих 1. Йешуа Машиах обычно переводится как Иисус Христос, как будто имя этого человека - "Иисус", а фамилия "Христос". Но это вовсе не так. "Йешуа" - это имя Иисуса на иврите и арамейском языках, то есть на языках, на которых он сам говорил. В течение тридцати с лишним лет здесь на земле люди называли его Йешуа. Слово Иисус представляет собой попытку русско-говорящих людей произнести имя Мессии, каким оно появляется в греческих рукописях Нового Завета, "Иисус"- йи-сус на современном греческом языке, и, возможно, йей-сус на древнегреческом языке "Койне", который начал вытеснять арамейский язык в качестве "лингва франка" (общеупотребительного языка) Ближнего Востока после завоевания Александром (331- 323 гг. до н. э.) . В свою очередь, слово "Иисус" представляет собой попытку самих древних греков произнести слово "Йешуа". Используя еврейское имя "Йешуа", ЕНЗ призывает читателя обратить внимание на еврейское происхождение Мессии.

Мессия. По-гречески "Христос", что означает то же самое, что и еврейское "Машиах", а именно "помазанник" или "тот, на которого возлили елей". Значение этого титула связано с церемонией помазания оливковым маслом царей и священников при вступлении в должность. Таким образом, понятие "Мессия" несёт в себе идею передачи от Бога священнической и царской власти. Греческое слово "Христос" обычно так и передаётся на русский язык. В двух местах Нового Завета (Йохн. 1:41, 4:25) греческий текст содержит слово "Мессия", транслитерацию еврейского "Машиах". ЕНЗ также переводит "Христос" как "Машиах" в двух местах, где еврейское значение этого слова имеет особый смысл: Мат. 16:15 и 26:63 (и, соответственно, Мар. 8:29, 14: 61; Лук. 9:20, 22:67). Другие, рассуждая подобным образом, используют "Машиах" в таких местах, как, например, Деян. 2:31, 36, 38. Выбор слова ("Христос", "Мессия" или "Машиах"), зависит от цели, преследуемой переводчиком, и, в конце концов, от его интуиции или личного предпочтения. Обычно в тексте ЕНЗ греческое слово "Христос" переводится как "Мессия"; "Христос" же не употребляется ни разу. Причина этого в следующем: слово "Мессия" несёт определённый смысл в еврейской религии и культуре, в то время как "Христос" звучит чуждо и имеет негативную окраску из-за преследований, обрушившихся на евреев со стороны тех, кто называл себя последователями Христа. Кроме того, использование слова "Мессия" более чем в 380 местах в тексте ЕНЗ является постоянным напоминанием о том, что Йешуа - никто иной, как обещанный Машиах, которого жаждет обрести еврейский народ. Русское слово "Христос" не отражает того, что Йешуа исполнил надежды евреев и библейские пророчества.
Татьяна Серикова
Татьяна Серикова
1 117
Лучший ответ
Ильмир Зияров "..Йешуа - никто иной, как обещанный Машиах, которого жаждет обрести еврейский народ. Русское слово "Христос" не отражает того, что Йешуа исполнил надежды евреев и библейские пророчества...".
..сто баллов!!!
Вы забываете такую маленькую деталь, что Новый завет писался на греческом языке для римской империи, как международном языке.
*** M.m ***
*** M.m ***
95 362
Ильмир Зияров да хоть на каком. Дмитрий Медведев и на греческом будет, как Ντμίτρι Μεντβέντεφ, а не Ντμίτρι Αρκούδα.
Он забыл, что на родном языке своего надо звать Мешиах.
Мария Малинина
Мария Малинина
79 167
Евангелие писалось на греческом.
Ильмир Зияров и что? Н-р: Дмитрий Медведев и на греческом будет, как Ντμίτρι Μεντβέντεφ, а не Ντμίτρι Αρκούδα. Только ли из-за этого?
Ильмир Зияров да, да! А потом перевелось все на русский кроме одного слова.
Христос тоже самое что Машиах также как Иоанна Иван и Джон
Andryha.77
Andryha.77
5 944
Ильмир Зияров да ну! ..Иван Иванов и на английском будет как Ivan Ivanov, не как Джон Джонов