"Слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас спасаемых - сила Божия" (1 Кор 1:18)
В подстрочном переводе стаурус σταυροῦ переводится пересекаться. Так что это не столб.
Мф 27;-σταυρὸν-распятие
Мк 15;-распятие
1Кор 1;
Гал 5;-σταυροῦ- пересекаться
Флп 2;-σταυροῦ-пересекаться
Флп 3;Кол 1; - тоже пересекаться
Как же они столб увидели в греческом слове? Вот оно столб- θέση современный язык
1Тим 3:15;Исх 13;Исх 14;Исх 33;Втор 31;
15. чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп (στῦλος) и утверждение истины.
(Первое послание к Тимофею 3:15)
Возможно потому и бояться заходить в христианскую церковь что там крест стоит которого боятся бесы
Религия, вера
Почему СИ бояться креста?
Мне тоже не совсем понятно, ведь Крестом хвалились апостолы:
"А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира" (Гал. 6, 14).
"А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира" (Гал. 6, 14).
У них с головой серьезные проблемы.
Основатель движения Рассел крест почитал, он у него на могилке. Так что не боятся, а так же как и вы из за гордыньки хотят быть не такими как все. Правые славные разве не такие?
Почему в публикациях Свидетелей Иеговы Иисус изображается висящим не на традиционном кресте, а на столбе, с поднятыми над головой руками?
Во многих современных переводах Библии греческое слово стауро́с переводится словом «крест» (в НМ «столб мучений») . В классическом греческом языке это слово означало просто «вертикальный столб» , или «кол» . Позднее этим же словом стали называть столб с перекладиной, который использовали для казни. Об этом свидетельствует один библейский словарь, в котором говорится: «Греческое слово, переводимое как „крест“ [стауро́с] , по сути означало столб, вертикальный шест или кол изгороди, на который можно было что-нибудь повесить и который можно было использовать при ограждении участка земли. [...] Похоже, даже у римлян слово крукс (от которого произошло наше [английское] слово крест) первоначально означало вертикальный столб» (The Imperial Bible-Dictionary. Лондон, 1874. Т. 1. С. 376).
Был ли Сын Бога казнен на таком столбе? Интересно, что для описания орудия его казни в Библии также используется слово кси́лон. В «Греческо-русском словаре» А. Д. Вейсмана даются такие значения этого слова: «отрубленное дерево, полено.. . дрова.. . 2) палица, дубина, палка.. . 5) в Н [овом] З [авете] о кресте. 6) (редко о несрубленном дереве) » (М. , 1991. Стб. 859). Слово кси́лон используется, например, в Деяниях 5:30 и 10:39. В этих стихах в СП и СмП оно переведено словами «древо» , «дерево» , а не словом «крест» . (Сравни Галатам 3:13; Второзаконие 21:22, 23.)
В книге «Крест в нехристианских религиях» Дж. Д. Парсонс пишет: «Ни в одном из текстов, написанных на греческом языке и составляющих Новый Завет, нет ни единого предложения, которое хотя бы намекало на то, что стаурос, на котором казнили Иисуса Христа, как-то отличался от обычного стауроса. И тем более там нет и намека на то, что этот стаурос состоял не из одной, а из двух балок, соединенных в форме креста. [...] Наши учителя глубоко заблуждаются, когда при переводе церковных документов с греческого на наш родной язык переводят слово „стаурос“ как „крест“ и поддерживают такой перевод, внося в наши словари слово „крест“ как значение слова „стаурос“. При этом они не объясняют, что в дни Апостолов это было далеко не первое значение этого слова и что оно не было его первым значением еще долгое время после тех дней, а если и стало таковым, то только потому, что, несмотря на отсутствие доказательств, по тем или иным причинам было решено, что именно такую форму имел тот конкретный стаурос, на котором казнили Иисуса» (Parsons J. D. The Non-Christian Cross. Лондон, 1896. С. 23—24).
Итак, все доказательства свидетельствуют о том, что Иисус умер на столбе, а не на кресте.
Во многих современных переводах Библии греческое слово стауро́с переводится словом «крест» (в НМ «столб мучений») . В классическом греческом языке это слово означало просто «вертикальный столб» , или «кол» . Позднее этим же словом стали называть столб с перекладиной, который использовали для казни. Об этом свидетельствует один библейский словарь, в котором говорится: «Греческое слово, переводимое как „крест“ [стауро́с] , по сути означало столб, вертикальный шест или кол изгороди, на который можно было что-нибудь повесить и который можно было использовать при ограждении участка земли. [...] Похоже, даже у римлян слово крукс (от которого произошло наше [английское] слово крест) первоначально означало вертикальный столб» (The Imperial Bible-Dictionary. Лондон, 1874. Т. 1. С. 376).
Был ли Сын Бога казнен на таком столбе? Интересно, что для описания орудия его казни в Библии также используется слово кси́лон. В «Греческо-русском словаре» А. Д. Вейсмана даются такие значения этого слова: «отрубленное дерево, полено.. . дрова.. . 2) палица, дубина, палка.. . 5) в Н [овом] З [авете] о кресте. 6) (редко о несрубленном дереве) » (М. , 1991. Стб. 859). Слово кси́лон используется, например, в Деяниях 5:30 и 10:39. В этих стихах в СП и СмП оно переведено словами «древо» , «дерево» , а не словом «крест» . (Сравни Галатам 3:13; Второзаконие 21:22, 23.)
В книге «Крест в нехристианских религиях» Дж. Д. Парсонс пишет: «Ни в одном из текстов, написанных на греческом языке и составляющих Новый Завет, нет ни единого предложения, которое хотя бы намекало на то, что стаурос, на котором казнили Иисуса Христа, как-то отличался от обычного стауроса. И тем более там нет и намека на то, что этот стаурос состоял не из одной, а из двух балок, соединенных в форме креста. [...] Наши учителя глубоко заблуждаются, когда при переводе церковных документов с греческого на наш родной язык переводят слово „стаурос“ как „крест“ и поддерживают такой перевод, внося в наши словари слово „крест“ как значение слова „стаурос“. При этом они не объясняют, что в дни Апостолов это было далеко не первое значение этого слова и что оно не было его первым значением еще долгое время после тех дней, а если и стало таковым, то только потому, что, несмотря на отсутствие доказательств, по тем или иным причинам было решено, что именно такую форму имел тот конкретный стаурос, на котором казнили Иисуса» (Parsons J. D. The Non-Christian Cross. Лондон, 1896. С. 23—24).
Итак, все доказательства свидетельствуют о том, что Иисус умер на столбе, а не на кресте.
Он привлекает бесов
Многие церкви христианского мира наводнены идолами, будь то кресты, иконы или статуи Марии. Более того, многих прихожан учат кланяться этим идолам, вставать перед ними на колени или осенять себя крестным знамением. Истинным же христианам, наоборот, повелевается ‘убегать идолослужения’ (1 Коринфянам 10:14). Они не пытаются поклоняться Богу с помощью предметов (Иоанна 4:24).
Потому что материальный крест это идол, а тот крест который упоминается в Библии это путь Христов .
Даже в американских ужастиках показано что черти бояться креста, так и тут такая же логика.
все наоборот по моему, все боятся кроме СИ
Похожие вопросы
- Почему СИ боятся сектоведа А. Л. Дворкина, как черт ладана?
- Почему СИ боятся слушать бывших своих братьев и сестер?
- Почему СИ боятся называть свою организацию ЦЕРКОВЬЮ? Хотят подчеркнуть, что она не ИИСУСОМ ХРИСТОМ искуплена?
- Почему СИ не верят евангелию - "Всяк верующий в меня бери свой крест? (а не столб)?
- Почему СИ так боятся креста ?
- бесы боятся Креста Христова ...и члены секты СИ боятся ...и всячески пытают за мылить Его значение --что у них общего ?
- Интересно, с чего это люди решили, что сатана боится креста? А до распятия чего он боялся? А полумесяца он не боится? ++
- Откуда взялось выражение, что каждый должен нести свой крест? Если это связано, как Иисус нёс, то почему СИ не носят крест?
- Почему христиане носят крест, а СИ не носят?
- Почему бесы, безбожники и сектанты так боятся Креста и так ненавидят Святой Крест?