Религия, вера

Глава Отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион предложил

перевести на современный русский язык Библию: «Действующий ныне Синодальный перевод Священного Писания, сделанный еще в 1876 году, далек от современного русского языка, а потому, возможно, настало время осуществить новый перевод»

как вы к этому относитесь?
Ирина Нартова
Ирина Нартова
1 612
1. Уже давным-давно существует русскоязычная Библия. Здесь речь может идти только о переводе Богослужения на СРЯ с церковнославянского. Но этого никто не допустит.
2. Сейчас, действительно, обсуждается модернизация текста, но имеется в виду лишь прояснение самых "тёмных" мест. О замене конкретных слов и оборотов.




Нельзя вести Богослужение на том же языке, на котором на рынке торгуешься с татарином за картошку. И все здравые люди в Церкви это понимают.
Анатолий Клепиков
Анатолий Клепиков
14 401
Лучший ответ
По барабану.. . Каждый всё равно обращается к Богу на СВОЁМ языке.. . И мычание дебила, пускающего слюну, когда "бъёт поклоны", может более "божественно", чем "коленопреклонение власть имущих", которые с малолетства целовали "ж.. пы начальников" а теперь персты продажных первосвящеников.. . И те к ентому приучены и те...
Инна Хорошева
Инна Хорошева
84 581
Если бы речь шла об исправлении ошибок в переводе - я за!!
Но это господам от церкви не выгодно - придется и догмы пересматривать.

А синодальный мы давно читаем на русском - если вы не в курсе, хоть электронку откройте и выберите - синодальный перевод.

Смешно.. вы пишите на тему, о которой не имеете реального представления ?
GG
Geomash Geomash
64 886
Каждый перевод Библии находится в смысловой зависимости от понимания переводчика, а схема "автор - текст - читатель" заменяется на схему "автор - текст - интерпретатор - перевод - читатель". Поскольку перевод будет делаться с перевода перевода, это будет еще одна интерпретация интерпретации возведенная в степень.. . Вся суть и смысл все равно давно уже затеряны в веках, ибо оригиналов не сохранилось.
Духовенство на это не пойдет.

Почему? !

Средневековая одежда. Средневековые мысли. И язык богослужения-тоже средневековый.
А в 21 век Исус и его папа-колдун ну никак не вписываются.
мне в общем всё равно... но полагаю чем ближе перевод к современному языку тем больше будет очевидна бессмысленность написанного там..
Главное, чтоб перевод был высоким стилем и все книги сохранены
Нодир Шарипов
Нодир Шарипов
71 080
Работа у него такая - языком молоть. А перевод они недавно выпустили (Перевод РБО) , ещё хуже чем синодальный.

А хорошие переводы есть например этот, которым пользуюсь я.
На современный русский язык? Если с матом, то согласен!
отрицательно; вполне понятный перевод

Делать церкви больше нечего, что ли? Проблем мало? У них уже все задачи решены и можно уже направить усилия на улучшение чего-то там?
Пусть лучше займутся пересмотром "Закона Божьего" (Слободского) по которому до сих пор в воскресных школах преподают (или пытаются преподавать... ) Нужны пособия для воскресных школ, причем новые, современные, в большом количестве и, главное (!) ДЕШЕВЫЕ! И не только для малых деток, но и для подростков и взрослых. Да и мало ли сколько еще проблем? Оглашение и катехизация почти отсутствует, социальная работа не налажена, сельские приходы нищенствуют. Масса проблем.
К тому же странно, что это заявляет глава отдела ВНЕШНИХ церковных связей.. . Ему делать больше нечего? У нас на внешнем плане проблем нет?
Саша Воронова
Саша Воронова
2 443
Глупости, как их не пиши, всё равно глупости.

Похожие вопросы