Религия, вера

Какой вам полюбился грех и какой грех у вас нераскаянный, за который вы можете пойти вечно мучиться,

если не оставите его здесь на земле и не перестанете делать его? Неужели грех так сладостен, чем общение с Богом, вечная жизнь?
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных [моих] очисти меня
(Пс. 18:13)
ВГ
Владимир Гиберт
29 413
Лучший ответ
Рекомендую перестать считать Бога палачом
Анна Арбекова
Анна Арбекова
50 196
Ничто не бывает Вечным. Даже мучения в Аду... Если у человека будет осознание Греха и покаяние, если он повернётся к Греху спиной, а лицом к Богу, то отработка Греха начнётся прямо Здесь и Сейчас (в этой жизни) . И если Грех был не "смертным", то в Ад этот человек не попадёт (если что - доработает в следующей командировке)....
М@nъяг $ Тэlеfо|\|0M
М@nъяг $ Тэlеfо|\|0M
57 421
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают.. . Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь, — нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости» . (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли. ) (*«Шеол» , ПД; «могила» , СП, СоП; «преисподняя» , ПАМ, Тх; «мир мертвых» , СмП. )
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли» , Тх; «помышления» , 145:4 в СП; «замыслы» , 145:4 в ПП; «планы» , 145:4 в СоП. )
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет» . (*«Душа» , СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит» , СоП; «Кто согрешит» , СмП. )
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш.. . никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
Вот несколько примеров. 1) В Синодальном переводе слово шео́л передается словами «преисподняя» , «гроб» , «ад преисподний» , «ад» и «могила» ; ха́дес — словом «ад» ; ге́енна — словом «геенна» . 2) В «Современном переводе» для передачи слова шео́л используются слова «смерть» , «могила» , «место смерти» и «преисподняя» ; ха́дес переводится как «ад» , «страна мертвых» и «царство мертвых» . Однако слово «ад» также используется при переводе слова ге́енна. 3) В «Смысловом переводе» шео́л переводится словами «могила» , «мир мертвых» и «преисподняя» ; ха́дес передается словами «ад» и «мир мертвых» . Однако ге́енна в нем тоже переводится словом «ад» . Из-за такой непоследовательности значение слов оригинала было искажено.
Осуждены ли нечестивые на вечные муки?
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание» , СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную» . (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность» . В сноске к этому слову говорится: «Коласин.. . происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Кристюша))))) Хон
Кристюша))))) Хон
23 559
Сидеть в категории РВ на Ответы. Мейл. Ру.))
"Только самое дикое варварство, самая подлая корысть, самое слепое тщеславие могли подсказать догму о вечных адских муках" (с)
грех это смотря кому. одни веруны вон себе причиндалы напрочь резали, ибо грех это, и считали что делают правильно. откуда известно что вы не такие же помешанные.
Надежда Проценко они помешанные и заблудшие
Покайся безбожник смерть к тебе идет
Прям тебе и все рассказали о своих грехах. У меня много грехов и все тяжкие и думаю прощению Аллаха не подлежат. Но я надеюсь на смягчающие наказание на том свете. Стараюсь делать добро и впредь не нарушать правила нашего Аллаха.
Франц Лукомский Аллах прощает все что пожелает кроме многобожия как у этого типа христианина и безбожия
так что не наговаривай на Аллаха и не сомневайся в его прощении
Трудно прощаю людей, иногда вообще простить не могу, не знают когда это пройдет у меня, чет ничего не помогает, только осознание своей слабости, тогда могу простить.

Похожие вопросы