Религия, вера

Кто и на каком языке ежедневно произносит эту молитву ?

Fy vor o er i chimeri. Halaght vara namdit. La konung dum din cumma. La vill din vera guerde I vrildin sinderi chimeri. Gav us daugh u dagloght brau. Forgive sindor wara sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus. Lia wus ike o vera tempa, bue delivra wus fro adlu idlu for do i ir Konungdum,u puri, u glori. Amen.
Otce nas, jenz jsi na nebesich,
posvet se jmeno tve,
prijd kralovstvi tve,
bud vule tva jako v nebi, tak i na zemi,
chleb nas vezdejsi dejz nam dnes
a odpust nam nase viny,
jakoz i my odpoustime nasim vinnikum.
A neuvod nas v pokuseni,
ale zbav nas vseho zleho,
nebot tve jest kralovstvi, i moc, i slava, na veky.
Amen.
Ojcze nasz ktorys jest w niebie,
swiec sie imie Twoje,
przyjdz krolestwo Twoje,
badz wola Twoja,
jako w niebie tak i na ziemi,
chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj,
odpusc nam nasze winy jako
i my odpuszczamy naszym winowajcom
i nie wodz nasz na pokuszenie
ale nas zbaw ode zlego
Amen.
Perish Raiymkulova
Perish Raiymkulova
5 670
Лучший ответ
Сергей Цюпаченко Надо бы указать язык (и) . Ответ не совсем соответствует вопросу. Спасибо за варианты.
Отче наш - читаю на украинском - так бабушка научила)))
Serdar Shohradowic
Serdar Shohradowic
15 604
Наталья Зболдырева Нехай святиться имя твоє, нехай буде воля твоя....Я так само українською читаю...
"Отче наш" на разных языках:
http://www.onpedia.com/encyclopedia/Lord's-Prayer

Ваш вариант: Shetland Norn
Low transcription; 1774
Норн (англ. Norn) — вымерший скандинавский язык, распространённый на Оркнейских и Шетлендских островах и вымерший в XVIII (по другим сведениям, в XIX) веке.
Норн не был письменным языком, однако он сохранился в сравнительно поздних записях антикваров: в 1693 году священник Джеймс Уоллес включил оркнейский вариант молитвы «Отче наш» в своё описание Оркнейских островов. В 1774 году Джордж Лоу записал ряд текстов на шетлендском диалекте на острове Фула, включая шетлендский вариант «Отче наш» самый длинный из всех текстов на норн — балладу Hildinakvadet. Записи Лоу довольно ненадежны, так как он сам не был носителем норн и пользовался английской орфографией, и в 1900 году Мариус Хэгстад издал в Осло комментированный вариант баллады. Лингвистическим изучением норн занимались также фаререц Якоб Якобсен и шотландец Хью Марвик.
Алена Ладатко
Алена Ладатко
6 164
Сергей Цюпаченко Ваш ответ принят как соответствующий научным представлениям о Норн и истории его изучения. Как понимаю, Вы пользовались Википедией. Однако мне более импонирует ответ другого пользователя, в котором Отче наш написан ещё на двух языках , а по комментариям сужу, что человек пользуется им в равной степени одинаково . Получается, что Ваш ответ связан с самим текстом молитвы( в подзаголовке) ,А другой ответ следует понимать персонально. Неожиданный поворот. Вам спасибо.
Это какой-то скандинавский язык)))))) )
Христианский Отченаш.

Похожие вопросы