1 Тимофея 3:16: «Бог явился во плоти»
В оригинале (под оригиналом здесь и далее понимаются современные критические тексты) : «Он явился во плоти» . Вероятнее всего, случайная ошибка, возникшая вследствие похожести греческих слов ОС («он» или «тот, кто» ) и ΘC (аббревиатура для «Бог») .
1 Иоанна 5:7: «Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино»
Добавление в поддержку учения о Троице. Это предложение существует всего в трех греческих рукописях, из которых в одной – на полях.
Матфея 24:36: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один»
Удалено «ни Сын» .
Колоссянам 1:15: «Рожденный прежде всякой твари»
Слово «первенец» (прототокос) заменено на мистическое «рожденный прежде» , чтобы читатель не подумал, что Иисус – часть творения.
Римлянам 9:5: «Их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки»
Синтаксис предложения и форма слова «благословенный» выбраны с тем расчетом, чтобы отождествить Христа и Бога. В оригинале эта мысль не прослеживается. Дословно: «От них Христос по плоти сущий над всем бог благословен во веки» .
Римлянам 9:5: «Их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки»
Синтаксис предложения и форма слова «благословенный» выбраны с тем расчетом, чтобы отождествить Христа и Бога. В оригинале эта мысль не прослеживается. Дословно: «От них Христос по плоти сущий над всем бог благословен во веки» .
Откровение 1:10: «Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний»
Всей этой фразы в греческом тексте нет.
Иоанна 8:25: «Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам»
Специально вставлено слово «Сущий» с заглавной буквы, чтобы поддержать учение о Троице через параллель с Исх. 3:14. В оригинальном тексте Иисус говорит: «Я то, что говорил вам с начала»
и т. д.
Религия, вера
Существуют ли искажения Библейских текстов?
75. Неужели вы надеетесь, что они поверят вам, если некоторые из них
слышали Слово Аллаха (Бога) и сознательно исказили его после того, как поняли
его смысл?
78. Среди них есть неграмотные люди, которые не знают Писания, а лишь верят пустым мечтам и делают предположения.
79.
Горе тем, которые пишут Писание собственными руками, а затем говорят:
«Это – от Аллаха (Бога)» , – чтобы купить за это ничтожную цену. Горе им за то,
что написали их руки! Горе им за то, что они приобретают!
Коран. 2.
слышали Слово Аллаха (Бога) и сознательно исказили его после того, как поняли
его смысл?
78. Среди них есть неграмотные люди, которые не знают Писания, а лишь верят пустым мечтам и делают предположения.
79.
Горе тем, которые пишут Писание собственными руками, а затем говорят:
«Это – от Аллаха (Бога)» , – чтобы купить за это ничтожную цену. Горе им за то,
что написали их руки! Горе им за то, что они приобретают!
Коран. 2.
Есть ещё дурочки верят в святое.
Это к свидетям Иеговы, они все исказили в свою пользу.
Объяснять что то СИ. все равно что терять время и его никто не вернет.
Особенно ёги их искажают.. а мурзилка НМ - свидетелей Иеговы-так вообще учение антихриста.
Тёзка забыла : Казнить нельзя, помиловать. Казнить, нельзя помиловать. ПНМ Луки 23:43: ...«Истинно говорю тебе сегодня: ты будешь со мной в Раю». СП 43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
Луки. 23:43
Луки. 23:43
п ш о л
н а х
н а х
Например:
В знаменитой Нагорной проповеди Иисус употребил выражение, которое часто переводится как «блаженны нищие духом» (Матфея 5:3). Однако на многих языках из-за буквального перевода его смысл не совсем понятен. Иногда слишком дословный перевод даже может создать впечатление, что речь идет о психически неуравновешенных или слабых, безвольных людях. Но в данном случае Иисус учил тому, что счастье человека зависит не от удовлетворения его физических потребностей, а от осознания того, что он нуждается в Божьем руководстве (Луки 6:20). Поэтому в некоторых переводах это выражение передано как «осознающие свои духовные потребности» или «осознающие духовную потребность в Боге» , что точнее отражает его смысл.
Матфея 5:3: ...«Счастливы осознающие свои духовные потребности, потому что им принадлежит небесное царство.. . (Матфея 5:3, Современный перевод)
В знаменитой Нагорной проповеди Иисус употребил выражение, которое часто переводится как «блаженны нищие духом» (Матфея 5:3). Однако на многих языках из-за буквального перевода его смысл не совсем понятен. Иногда слишком дословный перевод даже может создать впечатление, что речь идет о психически неуравновешенных или слабых, безвольных людях. Но в данном случае Иисус учил тому, что счастье человека зависит не от удовлетворения его физических потребностей, а от осознания того, что он нуждается в Божьем руководстве (Луки 6:20). Поэтому в некоторых переводах это выражение передано как «осознающие свои духовные потребности» или «осознающие духовную потребность в Боге» , что точнее отражает его смысл.
Матфея 5:3: ...«Счастливы осознающие свои духовные потребности, потому что им принадлежит небесное царство.. . (Матфея 5:3, Современный перевод)
Похожие вопросы
- Можно ли по вашему мнению считать, что существует связь между библейским текстом и наукой?
- Вы хорошо знакомы с историей возникновения библейских текстов?
- В этом библейском тексте речь идет о реинкорнации, ведь четко говорится,
- Правильно ли я понимаю этот библейский текст?
- Судя по колоссальному влиянию Сатаны на человечество... уделено много места в библейских текстах. Где эти места?!
- Прошу ответить знатоков библейских текстов! Дело в том, что в библии очень много неточностей и неопределенностей...
- Зачем религиозные люди требую от других уважения к Библейскому тексту, а сами его плохо знают, признаются в незнании
- По какому принципу и кто отбирал библейские тексты из множества апокрифов?
- Ваш любимый Библейский текст ?
- Библейские тексты ...для Вас ...непререкаемая истина ?