Религия, вера

Свидетели Иеговы, почему вы изучаете свой перевод Библии, а не Тору и Танах?

Аня Буката
Аня Буката
5 181
У них один из худших переводов, но им все равно) ) Партия сказала, значит надо.
ГК
Гульмира Калашиева
8 841
Лучший ответ
Михаил Михайлов у вас неточная информация
Они древнееврейский не знают.
ШС
Шелех Сергей
89 735
ПОСКОЛЬКУ вдохновленное Богом Священное Писание обычно называют Библией, было бы полезно исследовать происхождение и значение слова «Библия» . Это слово происходит от греческого библи́а, что означает «маленькие книги» . Слово библи́а, в свою очередь, образовано от би́блос, обозначающего волокна папируса, из которых в древние времена изготавливали «бумагу» для письма. (Из Египта папирус вывозился через Финикийский порт Гебал, который греки называли Библос. ) Все, что писали на папирусе, стали называть библи́а. Таким образом, под библи́а подразумевались любые письма, свитки, книги, документы, рукописи или даже собрание книг.
2 Как это ни удивительно, само слово «Библия» изначально не встречалось в переводных текстах Священного Писания. Однако ко II веку до н. э. собрание вдохновленных Богом книг Еврейских Писаний по-гречески стали называть та библи́а. В Даниила 9:2 пророк написал: «Я, Даниил, определил по книгам... » Здесь в Септуагинте используется слово би́блойс, дательный падеж множественного числа от слова би́блос. Во 2 Тимофею 4:13 Павел написал: «Когда будешь идти, возьми.. . свитки [греч. библи́а]» . Разные грамматические формы греческих слов библи́он и би́блос встречаются в Христианских Греческих Писаниях более 40 раз и обычно переводятся как «свиток (свитки) » или «книга (книги)» . Позднее слово библи́а перешло в латинский язык как форма единственного числа, а уже из латинского — в русский язык как слово «Библия» .
3 Слово Бога. Хотя вдохновленные Богом книги писали люди и люди же их переводят с языков оригинала на современные языки, Библия — это действительно Слово Бога, откровение для людей, вдохновленное самим Создателем. Писавшие Библию были согласны с этим, поэтому использовали такие выражения, как «слово, выходящее из уст Иеговы» (Втор. 8:3); «слова, которые сказал нам Иегова» (Иис. Н. 24:27); «заповеди Иеговы» (Езд. 7:11); «закон Иеговы» (Пс. 19:7); «слово Иеговы» (1 Фес. 4:15).
«БОЖЕСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА»
4 Книга, которую мы называем Библией, в действительности представляет собой сборник древних рукописей, писавшихся под вдохновением Бога. Их писали и собирали на протяжении более 16 столетий. Вместе взятые, они образуют то, что Иероним уместным образом назвал на латыни Bibliotheca Divina, то есть «Божественная библиотека» . У этой «библиотеки» есть каталог, или официальный список книг, в который внесены только книги, соответствующие предназначению и тематике библиотеки. Никакие другие писания в него не вносятся. Требования, определяющие, какие книги должны быть включены в эту библиотеку, устанавливает Иегова Бог — Великий Библиотекарь. В полном библейском каталоге содержится 66 книг, написанных под действием Божьего святого духа.
5 Собрание, или список, книг, признанных подлинными и принадлежащими к вдохновленному Богом Писанию, часто называют библейским каноном. В древние времена, когда нужно было что-то измерить, а деревянной палки под рукой не было, пользовались тростником (евр. кане́). Апостол Павел использовал греческое слово кано́н в таких значениях, как «правило» , а также «территория» , которую Бог мерой выделил ему для служения (Гал. 6:16; 2 Кор. 10:13). Следовательно, канонические книги — это книги, которые истинны, вдохновлены Богом и могут служить мерилом правильной веры, чистого учения и норм поведения. Если мы «строим» на основании каких-то других книг, наше «здание» получится «кривым» , и Главный Архитектор его отвергнет.
6 Каноничность. По каким данным Богом признакам устанавливается каноничность 66 книг Библии? Прежде всего, канонические книги должны рассказывать о делах Иеговы, связанных с землей, побуждать людей поклоняться ему и воспитывать глубокое уважение к его имени и замыслу в отношении земли.
В нашем XX веке Перевод Нового Мира также обвиняется в искажениях. Почему? Потому что он отходит от традиционного перевода многих стихов и подчеркивает употребление имени Бога, Иегова. Следовательно, он чужд условности. Но неверен ли он из-за этого? Нет. Он был составлен с большой тщательностью и большим вниманием к подробностям. Что кажется непривычным, представляет собой искреннюю попытку тщательно передать нюансы языков подлинника. Теолог С. Хоутман объясняет, почему Перевод Нового Мира не придерживается общепринятых взглядов, так: «Разные традиционные переводы важных терминов оригинала были отвергнуты, очевидно с целью достигнуть как можно лучшего понимания» . Рассмотрим несколько примеров.
Иной – но не ошибочный
Во-первых, очень близкие по смыслу слова оригинальных языков Библии, по возможности, переводятся разными английскими словами, благодаря чему внимание исследователя Библии обращается на возможные оттенки значения. Таким образом, синте́лея передается как «завершение» , а те́лос – как «конец» , несмотря на то, что во многих других переводах для обоих слов употребляется слово «конец» (Матфея 24:3, 13). Слово ко́смос переводится словом «мир» , айо́н – «системой вещей» , а ойкуме́не – «населенной землей» . Опять-таки во многих переводах Библии для передачи двух из этих греческих слов или всех троих употребляется просто «мир» , хотя в действительности между ними имеется разница (Матфея 13:38, 39; 24:14).
Спартак Спорт Уважаемый Доктор Медина

Спасибо вам за ваше письмо от 18 января 1995 года. В прошлом я уже показывал два раза описание и характеристику нидерландского перевода «Перевода Нового Мира» :

1. In: J. ran Bruggen edition, Weswis in Bubelves…, ‘s – Sravewlage 1981, pp. 64-69
2. In H.W.Hollander edition, Spectonw van …, Roeternaer 1994, pp.71-77.

Эти статьи имеют очень критическую тенденцию. В моем просмотре «Перевода Нового Мира» , он является неадекватным переводом. Общество Сторожевой Башни обрезает мои статьи цитированием предложений без их контекста.

Искренне ваш проф. , доктор, К. Хоутман.
а вас оно волнует?
Вы заблуждаетесь.
Мы изучаем Библию по разным переводам.
Сергей Гренц
Сергей Гренц
10 709
Аня Буката Бывал на собраниях СИ, они изучают только ПНМ и отчасти Синодальный
Библия зашифрована. Как способ защиты от дурака. И все эти переводы тоже самое. Поэтому столько переводов, нестыковок и противоречивых моментов в библии. Кто даст простым смертным истинные Знания? Знания даются посвященным. Увы это явно не СИ.
Ilya ... А вот об этом не тебе судить, только Бог имеет право на суд, а ты берешь на себя его обязанность, смотри собираешь на свою голову горящие угольки .
Перевод нашей библии понятен современным людям, ведь языковой прогресс идёт вперед. В библии восстановлено имя бога именно в тех местах где оно было с самого начала, так как когда библия переводилась на другие языки множество раз некоторые моменты становились упущенными, сейчас Библию понимать стало легче.
Elena Dolganova
Elena Dolganova
2 440

Похожие вопросы