Религия, вера

СИ, ответьте, почему Иисус говорил о себе Я есть (есьм) ? К примеру "прежде нежели Авраам был, Я есьм"

потому что в Иоанн 8:58 написано что Христос сказал про себя - εγω ειμι [Эго Эйми] "Я Есть", а не "Я Был" εγω ημην [Эго Эмэн] как переводят Свидетели Иеговы в ПНМ
Ирина Шведова
Ирина Шведова
1 612
Лучший ответ
огненной воды лишку хлебнул, вот и "несло Остапа".
реальность это форма иллюзии . причём записанная
У парня была дислексия вкупе с навязчивой идеей - джентльменский набор пророка.
ЖГ
Женя Гагаров
63 843
П. ч. Иисус-первое творение Бога, создан до АВРААМА
Тамара Дидич
Тамара Дидич
55 039
Светлана Константинова Вы не поняли. Почему Он сказал Я есьм а не Я был. Я же не думаю что Он был не грамоте ным.
Иисус как духовная личность был создан задолго до Авраама.
VI
Valihon Izzalilayev
51 533
Светлана Константинова Фух.. . Читайте все! Почему не Я БЫЛ?
На современном русском означает есмь-есть. и "Великий я есмь, бо русский есмь"«Аз есмь грешны человек бражник, хоп с вами в раю пребыти» "прежде нежели Авраам был, Я есьм"
"прежде нежели Авраам был, Я есть"

Иисус жил до своего рождения человеком на небесах с Отцом.
АК
Алим Касенов
29 377
Светлана Константинова Вы хотите сказать что Иисус был русским и не грамотным? Почему не "Я был"?
Ещё не достучались до Писательского отдела...
Сейчас они скажут перевод не тот у вас, вот у них верный!
Все просто, Иисус - первое творение Бога и когда родился Авраам, он уже был, правда, в то время, он еще жил на небе с отцом.
Darhan Darhan
Darhan Darhan
17 373
Томирис Мурзашева Ересь Арианства, осуждена еще на первом вселенском соборе.
Иоанна 8:58
В СП написано: «Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь [греч. эго́ эйми́]». (Перевод «Я есмь» или «Я есть» встречается также в СмП, ПЕК, ВоП, ПРБО. В некоторых переводах эти слова написаны прописными буквами, что по замыслу переводчиков должно указывать на титул. Таким образом они пытаются связать это выражение с Исходом 3:14, где, согласно СП, Бог говорит о себе «Я есмь». ) Однако в НМ слова Иисуса звучат так: «Прежде чем появился Авраам, я уже был» . (В НЗРБО: «Прежде нежели Авраам родился, Я был» ; в Лк: «Я был прежде, чем родился Авраам» ; в Жв: «Еще не было Авраама, Я был». )
Какой перевод согласуется с контекстом? Вопрос иудеев (стих 57), заданный Иисусу, касался его возраста, а не того, кем он был. Поэтому логично заключить, что, отвечая им, Иисус говорил о своем возрасте, о том, как долго он уже существовал. Также стоит отметить, что никто из защитников Троицы никогда не пытался применить выражение эго́ эйми́ как титул к святому духу.
В одной грамматике греческого языка Нового Завета говорится: «Глагол [эйми́]... Иногда он, как и любой другой глагол, используется в качестве сказуемого и означает существование, как, например, в.. . [эго́ эйми́] (Иоан. 8:58)» (Robertson A. T. A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research. Нашвилл, Теннесси, 1934. С. 394).
**а** **ж**
**а** **ж**
12 550
Светлана Константинова А ну да, значит вам сам текст не важен? И по вашему грамотно будет сказать "я есть в магазине вчера"
Слепорожденный, которому Иисус вернул зрение, тоже сказал "Я есьмь". И что?
Это стандартный оборот речи, типа "I am" в английском. "Я есть добрый пастух" - наглядный пример использования этой фразы.

А вообще, автор Евангелия от Иоанна (и Откровения) не утруждал себя строгим следованием правилам греческого литературного языка.
Олег Смирнов
Олег Смирнов
8 961
Светлана Константинова Евангелия не на английском писалось.
потому что он сатана

Похожие вопросы