Религия, вера

Почему СИ отрицают страдания в озере огненном?

сектанты, что иегова им втер, в того кумира и верят..
ВГ
Вадим Гусев
53 491
Лучший ответ
А вы как то можете это подтвердить? Давайте попробуйте.
Таня Ерохина
Таня Ерохина
68 443
П. ч. нет страданий в озере. Озеро огненное-это символ полного уничтожения
Юлия Будаева
Юлия Будаева
55 039
Осуждены ли нечестивые на вечные муки?
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание» , СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную» . (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность» . В сноске к этому слову говорится: «Коласин.. . происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают.. . Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь, — нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости» . (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли. ) (*«Шеол» , ПД; «могила» , СП, СоП; «преисподняя» , ПАМ, Тх; «мир мертвых» , СмП. )
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли» , Тх; «помышления» , 145:4 в СП; «замыслы» , 145:4 в ПП; «планы» , 145:4 в СоП. )
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет» . (*«Душа» , СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит» , СоП; «Кто согрешит» , СмП. )
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш.. . никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
Страдание не отрицают, просто понимание под словом "озеро огненное" имеют другое. Если поразмышлять над другими стихами, имеющие подобные мысли, то можно заметить, что например, согласно Откровению 11:10 (СП) , пророки «мучили живущих на земле» . Люди мучились из-за унижения, которое они испытывали, слыша обличающую весть пророков. В Откровении 14:9—11 (СП) говорится, что те, кто поклоняется символическому зверю и его образу, будут мучимы в огне и сере. Это не может относиться к мучениям после смерти, так как «мертвые ничего не знают» (Экклезиаст 9:5). Что же тогда причиняет им мучения при жизни? Поклоняющиеся «зверю и образу его» мучатся оттого, что служители Бога объявляют им, что их ждет вторая смерть, символом которой является «озеро, горящее огнем и серою» . Дым от их огненного уничтожения будет восходить во веки веков в том смысле, что их уничтожение будет окончательным, или вечным, и о нем будут помнить всегда. О чем идет речь в Откровении 20:10, где сказано, что Дьявол будет «мучиться.. . во веки веков» в «озере огненном и серном» ? В Откровении 21:8 (СП) ясно говорится, что «озеро, горящее огнем и серою» означает «смерть вторую» . Значит, Дьявол будет «мучиться.. . во веки веков» в том смысле, что он никогда не будет освобожден: он будет находиться в заключении, то есть в смерти, вечно. Такое применение греческого слова, переведенного глаголом «мучиться» (от греч. ба́санос) , напоминает то, как однокоренное с ним слово употребляется в Матфея 18:34, где оно передано как «тюремщик» в НМ и «тюрьма» в СоП.
Сергей Кутин
Сергей Кутин
19 264
Сектанты есть сектанты, что им ихние вефильские божки-лжецы сказали в то и верят.
Natalia Yildirim
Natalia Yildirim
14 066
озера нет есть печь:)))
Был я в этом озере, не огонь там.. . Там круговорот вечный страданий.
Denis A
Denis A
405
Это выражение
появляется только в Откровении и имеет символическое значение. Библия
сама объясняет это значение, давая следующее определение: «Огненное озеро означает вторую смерть»
Так как огненное озеро представляет «вторую смерть» и так как в говорится, что в него должны быть брошены «смерть и гадес» , очевидно, что это озеро не может представлять смерть, унаследованную людьми от Адама,
или относиться к гадесу (шеолу) . Следовательно, оно должно
символизировать другую смерть — ту, из которой нет возвращения, ведь об
этом озере, в отличие от адамовой смерти и гадеса (шеола) , нигде не
говорится, что оно отдает находящихся в нем. В огненное озеро
бросают тех, кто не записан в «книге жизни» , нераскаивающихся
противников владычества Бога, и это означает их вечное уничтожение, или
вторую смерть. В Писании мучения в огне связаны с
уничтожением и смертью. Например, в Септуагинте, переводе Еврейских
Писаний на греческий язык, слово, обозначающее мучение (ба́санос) , несколько раз используется в связи с наказанием смертью.
Также и о столице Вавилоне Великом в Откровении сказано: «Цари земли.. .
будут плакать по ней и от горя бить себя в грудь, когда будут смотреть
на дым от огня, в котором она сгорает. Они будут стоять вдали из страха
перед ее мучениями [греч. басанисму́]».
Что означают эти мучения, позднее объяснил ангел: «Так стремительно
будет сброшена великая столица Вавилон, и никогда уже не найдут ее» .
Таким образом, под мучениями в огне здесь подразумевается уничтожение, и в случае Вавилона Великого это вечное уничтожение.

Итак, те, кто вечно мучится (от греч. басани́зо) в огненном озере, претерпевают «вторую смерть» , из которой нет воскресения. Поэтому те, кого бросают в огненное озеро, будут вечно находиться в состоянии ограничения, или «в тюрьме» смерти.
NR
Nargiza Rahimova
257

Похожие вопросы