
Религия, вера
И Ад`ом не испугаешь, и Рай`ем не соблазнишь, как же с Тобой быть...?

Когда вы прекратите ждать от людей совершенства, вы сможете полюбить их такими, какие они есть
Не забывать!)


Symbatina Omarkhozhaeva
разницу между живыми цветами.. и нет..)

Бог дал человеку свободу выбора и терпеливо ждёт, когда он поумнеет.
Осуждены ли нечестивые на вечные муки?
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание», СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную». (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность». В сноске к этому слову говорится: «Коласин... происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают... Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь,— нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости». (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли.) (*«Шеол», ПД; «могила», СП, СоП; «преисподняя», ПАМ, Тх; «мир мертвых», СмП.)
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли», Тх; «помышления», 145:4 в СП; «замыслы», 145:4 в ПП; «планы», 145:4 в СоП.)
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет». (*«Душа», СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит», СоП; «Кто согрешит», СмП.)
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш... никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание», СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную». (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность». В сноске к этому слову говорится: «Коласин... происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают... Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь,— нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости». (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли.) (*«Шеол», ПД; «могила», СП, СоП; «преисподняя», ПАМ, Тх; «мир мертвых», СмП.)
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли», Тх; «помышления», 145:4 в СП; «замыслы», 145:4 в ПП; «планы», 145:4 в СоП.)
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет». (*«Душа», СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит», СоП; «Кто согрешит», СмП.)
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш... никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
Пока живут на свете хвастуны,
Мы прославлять судьбу свою должны.
Какое небо голубое!
Мы не поклонники разбоя!
На хвастуна не нужен нож,
Ему немножко подпоешь
И делай с ним, что хошь.
Покуда живы жадины вокруг,
Удачи мы не выпустим из рук.
Какое небо голубое!
Мы не поклонники разбоя:
На жадину не нужен нож,
Ему покажешь медный грош
И делай с ним, что хошь.
Пока живут на свете дураки,
Обманывать нам, стало быть, с руки.
Какое небо голубое!
Мы не поклонники разбоя:
На дурака не нужен нож,
Ему с три короба наврешь
И делай с ним, что хошь.
(Булат Окуджава)
Мы прославлять судьбу свою должны.
Какое небо голубое!
Мы не поклонники разбоя!
На хвастуна не нужен нож,
Ему немножко подпоешь
И делай с ним, что хошь.
Покуда живы жадины вокруг,
Удачи мы не выпустим из рук.
Какое небо голубое!
Мы не поклонники разбоя:
На жадину не нужен нож,
Ему покажешь медный грош
И делай с ним, что хошь.
Пока живут на свете дураки,
Обманывать нам, стало быть, с руки.
Какое небо голубое!
Мы не поклонники разбоя:
На дурака не нужен нож,
Ему с три короба наврешь
И делай с ним, что хошь.
(Булат Окуджава)
Это-то человек гигант
общался с таким атеистом. говорит в рай не хочет - "а кто оттуда возвращался"? ну и после смерти ни во что не верил (атеист же) - "умру и все" - то есть и ада не боялся. я ему сказал - "ну так потому надо стремиться в вечный духовный мир" (у нас это называется Вайкунтха или Голока) . а стремиться в рай - это просто карма и опять реинкарнация. зачем?
Symbatina Omarkhozhaeva
действительно, зачем куда то стремится
если тут еще ничему не обучился..)
если тут еще ничему не обучился..)
Похожие вопросы
- Куда попадает самоубийца? В ад, как убийца? Или в рай, как невинноубиенный?
- Душа, дух, тело... типо тело червям, душа либо в рай либо в ад... а дух либо в рай либо в преисподнюю ?
- и чем же страшен ад?убил 1000 людей подумаешь погоришь в аду а потом попадёшь в рай,после ада душа попадает в рай.Библия
- Почему багач из притчи Иисуса Христа, которая написана в Новом Завете - попал в ад, а нищий попал в рай?
- Мусульмане верят в то, что из ада человек может перейти в рай?
- рай и ад какой нам может быть рай на том свете если на этом мы живем в аду?
- Вы хотите в Ад или Рай? В Аду компания повеселей будет. В Раю, похоже, одни святоши. И как развлекаться?
- Почему один в ад попадёт, а другой в рай, често ли это ?+
- вообще ад и рай напоминает отк, ад для брака творения божего, рай для изделий со знаком качества, может изготовителя грех?
- Если есть''Рай'' и ''Ад'',то как дьяволы в аду стали дьяволами, а в раю ангелы стали ангелами?