
Религия, вера
Почему для православных попов Богом стали деньги??

Неееет. Их бог - демон Иегова и сынок его Люцихрист.
Не правда. Для священников - жизнь во служении Христу.
а как должно быть во времена развитой дерьмократии?
На Бога надеися, а сам неплошай.
В 1703 году Серафим, греческий монах с острова Лесбос, попытался в Лондоне опубликовать пересмотренную версию перевода, созданного Максимом Капитоллитом. Обещания финансовой поддержки со стороны английского королевского двора оказались пустыми, и Серафим напечатал пересмотренный вариант на свои деньги. В пламенном прологе он подчеркивал, что «каждому доброму христианину» необходимо читать Библию, и обвинял высокое церковное духовенство в «желании скрыть свое недостойное поведение, держа людей в неведении». Произошло то, чего вполне можно было ожидать: по распоряжению православных противников Серафим был арестован в России и сослан в Сибирь, где и умер в 1735 году.
Вамвас ясно понимал, что в духовной безграмотности народа виновна Православная церковь. Он твердо верил, что для духовного пробуждения людей необходим понятный перевод Библии. В 1831 году при поддержке других ученых он начал переводить Библию на литературный греческий язык. Полный перевод был опубликован в 1850 году. Не встречая поддержки со стороны Греческой православной церкви, Вамвас в издании и распространении своего перевода сотрудничал с Британским библейским обществом. Церковь прозвала его «протестантом», и вскоре он стал изгоем.
Вамвас тесно придерживался текста «Библии короля Якова», и его перевод унаследовал недостатки этого перевода. Дело в том, что в то время библеистика и языкознание были развиты слабо. Тем не менее многие годы перевод Вамваса оставался наиболее близким к идеалу — к Библии на современном, доступном греческом языке. Интересно, что в этом переводе четыре раза встречается личное имя Бога в виде «Ieová» (Бытие 22:14; Исход 6:3; 17:15; Судей 6:24).
Вамвас ясно понимал, что в духовной безграмотности народа виновна Православная церковь. Он твердо верил, что для духовного пробуждения людей необходим понятный перевод Библии. В 1831 году при поддержке других ученых он начал переводить Библию на литературный греческий язык. Полный перевод был опубликован в 1850 году. Не встречая поддержки со стороны Греческой православной церкви, Вамвас в издании и распространении своего перевода сотрудничал с Британским библейским обществом. Церковь прозвала его «протестантом», и вскоре он стал изгоем.
Вамвас тесно придерживался текста «Библии короля Якова», и его перевод унаследовал недостатки этого перевода. Дело в том, что в то время библеистика и языкознание были развиты слабо. Тем не менее многие годы перевод Вамваса оставался наиболее близким к идеалу — к Библии на современном, доступном греческом языке. Интересно, что в этом переводе четыре раза встречается личное имя Бога в виде «Ieová» (Бытие 22:14; Исход 6:3; 17:15; Судей 6:24).
Похожие вопросы
- Почему для большинства людей Богом стали деньги.???
- Почему на православных иконах бог и святые часто изображаютя с уродливыми неестественными чертами?
- Почему сейчас православные попы снова, как тараканы на батарею, лезут в школы, чтобы под видом «христианской этики»
- Всех 30 000 тыс. православных попов Бог призвал на служение как и Арона, или среди овечек и волки затесались? +
- А почему на православных иконах Бог такой злой и страшный?
- верят ли православные попы Богу?
- Почему у православных попов борода лопатой, а у татарских мулл - клинышком?
- Почему на православных попов перестал спускаться святой дух и они больше не начинают говорить на разных языках
- Почему для многих главной ценностью стали деньги, а не духовное развитие? (? внутри)
- Почему раньше православные пели "Боже царя храни", а сегодня "Боже Путина храни" не поют? Я, по крайней мере, не слышал.