Религия, вера
Нужно ли соблюдать заповеди в аду? Нужно ли соблюдать заповеди в аду?
Вроде как бесполезно уже. Как толкуют богословы, в ад попадут те кто сознательно отказался от Бога и соблюдения его заповедей, врядли они в аду захотят вдруг перемениться.
Это невозможно, потому что ад - это воздаяние человеку за то, что он вытворял здесь, на земле (тогда, когда нужно и можно было соблюсти Божьи заповеди и затем унаследовать Царствие небесное).
вам там будет не до заповедей там сплошное страдание
Сотрудничать с администрацией - не по понятиям! :)))
да, нужно соблюдать адские заповеди, а то выгонят в рай
ад - место для содержания неверующих ( согласно Библии ),
в аду ждут мучения огнем, который во много раз мучительнее земного огня,
напитки из кипятка и гноя, а также плоды адского дерева Заккум....
какой смысл тогда там соблюдать заповеди ?
а согласно здравому смыслу - ада нет ,
понятие ада ассоциируется с состоянием мучительного страдания...
предположим, я отматерил бабушку и с тех пор мучаюсь душевными муками,
что мало отматерил, т. к. она по-прежнему кошмарит пользователей,
но при этом подаёт себя верующей
в аду ждут мучения огнем, который во много раз мучительнее земного огня,
напитки из кипятка и гноя, а также плоды адского дерева Заккум....
какой смысл тогда там соблюдать заповеди ?
а согласно здравому смыслу - ада нет ,
понятие ада ассоциируется с состоянием мучительного страдания...
предположим, я отматерил бабушку и с тех пор мучаюсь душевными муками,
что мало отматерил, т. к. она по-прежнему кошмарит пользователей,
но при этом подаёт себя верующей
Осуждены ли нечестивые на вечные муки?
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание», СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную». (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность». В сноске к этому слову говорится: «Коласин... происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают... Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь,— нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости». (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли.) (*«Шеол», ПД; «могила», СП, СоП; «преисподняя», ПАМ, Тх; «мир мертвых», СмП.)
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли», Тх; «помышления», 145:4 в СП; «замыслы», 145:4 в ПП; «планы», 145:4 в СоП.)
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет». (*«Душа», СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит», СоП; «Кто согрешит», СмП.)
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш... никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание», СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную». (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность». В сноске к этому слову говорится: «Коласин... происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают... Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь,— нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости». (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли.) (*«Шеол», ПД; «могила», СП, СоП; «преисподняя», ПАМ, Тх; «мир мертвых», СмП.)
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли», Тх; «помышления», 145:4 в СП; «замыслы», 145:4 в ПП; «планы», 145:4 в СоП.)
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет». (*«Душа», СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит», СоП; «Кто согрешит», СмП.)
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш... никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
. Слово «ад» встречается во многих переводах Библии. Есть Библии, в которых вместо слова «ад» используются слова «могила», «преисподняя». Как шео́л, так и ха́дес обозначают не отдельное место погребения, а общую могилу человечества.
(Эккл. 9:5, 10): «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают... Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь,— нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости». Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли.
(Эккл. 9:5, 10): «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают... Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь,— нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости». Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли.
ад-небытие
Ну, если хочешь условно-досрочное.
Нужно ли читать Библию после смерти? Ад - это другая реальность. Нужно исполнять заповеди тут, чтобы после смерти пожинать результат содеянного.
нет
Танюшка! *****
че вы все пихаете это цветок на аву-других картинок в компе нет? уже раз десять видела таких
Ада нет.
Похожие вопросы
- Получается у вас соблюдать заповеди? Как определить это и как спастись от ада? Одной веры же недостаточно, нужно поступки
- Для чего надо соблюдать заповеди? Почему именно вы их соблюдаете или не соблюдаете ?
- Почему священники не соблюдают заповедь про чревоугодие? Для кого эта заповедь?
- Почему КРИШНАиты соблюдают заповеди Христа, а христиане не соблюдают ?
- Человек боится попасть ад, поэтому соблюдает заповеди. Главные заповеди-любить Бога и ближнего как самого себя. Вопрос:
- Откр. 14: 12 Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса. Какие заповеди Бога соблюдать?
- Какие заповеди нам нужно соблюдать? «Это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его не тяжки»
- Свобода выбора есть или её нет? Соблюдай заповеди- в рай. Не соблюдай умрешь навечно (ад). Это свободный выбор?
- Любите ли вы соблюдать заповеди? Или они ограничивают вас....
- Библейское учение утверждает, что Бог дал 10 заповедей и выбор их не соблюдать (свободу?!), и это есть справедливость?