Религия, вера

Почему христианин попадёт в Ад мусульманина, мусульманин попадёт в Ад христианина, и все они попадут в Ад буддиста?

А КТО ПОПАДЁТ В РАЙ БОГА?
Конфессии - полная херня. Бог един.
Азаль Шаймуратов
Азаль Шаймуратов
56 179
Лучший ответ
))))... В Рай попадет тот, кто никого не посылал в Ад.
Миша Волков
Миша Волков
61 715
У буддистов нет ада в его привычном понимании
Виталина Сергеева Я знаю, есть низшие миры, но я их обозначил просто Адом.
Бог един. И ада с огнем и сковородками, я думаю, тоже нет. В Аду-муки совести.
Человек начинает понимать к чему привели его поступки. В раю-радость человека,
который понимает к чему привели его поступки.
Salaris05 Salaris
Salaris05 Salaris
78 683
Виталина Сергеева Скажи это побывавшим в клинической смерти.
потому что сказки люди придумывают.. кто во что горазд. наиболее удачные захватывают неокрепшие умы. искать в этом смысл и логику конечно можно, но пользы как от кроссворда
Madina Qocimova
Madina Qocimova
23 969
Осуждены ли нечестивые на вечные муки?
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание», СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную». (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность». В сноске к этому слову говорится: «Коласин... происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают... Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь,— нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости». (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли.) (*«Шеол», ПД; «могила», СП, СоП; «преисподняя», ПАМ, Тх; «мир мертвых», СмП.)
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли», Тх; «помышления», 145:4 в СП; «замыслы», 145:4 в ПП; «планы», 145:4 в СоП.)
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет». (*«Душа», СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит», СоП; «Кто согрешит», СмП.)
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш... никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
У буддистов нет понятия ада. Есть Рай, есть ад. Он по конфессиям не делится. Ад консервная банка для всех попавших туда, степень муки разная - это да.
Виталина Сергеева У них нет обычного Ада, он другой, но тем не менее Ад.
Религия на самом деле одна, Бог один и все пророки Его исповедовали единобожие и покорность Богу, позже эти религии изменили и в них просачилось многобожие, кроме последней, религии покорности Бога, Ислама.

Буддизм - это вообще философия, а не религия, ведь сами буддисты признают, что Будда не был пророком, а был "мудрецом".

Религия у Бога - единобожие, покорность Богу и признание всех Его пророков
Вероника Гецман у древних египтян был не один бог

Похожие вопросы