Религия, вера

Когда же любимые наши "Свидетели Иеговы" найдут в Библии стих, где

энтОc (ἐν­τὸς) можно перевести

не как "ВНУТРИ кого-то или чего-то",

а как "среди других людей или предметов"?!

Это я про то, как их обманывает ВиБР на счёт смысла Лк. 17:21 !
Иван Чижов
Иван Чижов
20 704
они его переиначили.
Bob Babanchik
Bob Babanchik
62 272
Лучший ответ
...не удивительно, но.... ты стал сектантом!

Всё время кого-то осуждаешь!
Зоряна Цдило
Зоряна Цдило
51 282
Иван Чижов Грешен!
Иван Чижов Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, прости мя грешнаго!
Помогите им)
Интересно было бы узнать, о чем же они свидетельствуют....
Сергей Петров
Сергей Петров
59 476
Иван Чижов О "любви"!
Бархыm Kурмангалu Иисус Христос о будующем, а Свидетели Иеговы проповедуют об установленном Царстве (правительстве на небе) «Теперь царская власть над миром принадлежит нашему Господу и его Христу. И Он будет царствовать во веки веков».
( Откровение 11:15)
от зависти люди стареют...
от обиды болеют...
от злости тупеют...
а от любви молодеют...

полюбите их, чего вам стоит..
мир и покой в душе ..устроит ?
Си это не христиане а псевдо христиане которые подчиняются кучке своих "вефильских" божков, в осб (секта си) Господа Всемогущего нет и не будет, ложь, аферы и обман сопровождают деятельность этой секты от начала её создания Ч. Т. Расселом известным в свое время адвентистом и масоном, гулящим аферистом-ресторанным гулякой и плутом-обманщиком которого из-за его не разборчивых внебрачных связей даже жена бросила и мало того даже выиграла суд с этим мошеником! Так же против этого шута-афериста суд выиграли и обманутые ним фермеры (судовое производство по делу "чудо-пшеница Рассела благословленая самим Господом"),так что нет в ихней секте Бога, не было, нет и не будет никогда.
Я думаю, что оснований для такого перевода достаточно. Ориентируюсь, конечно, не на личное знание греческого, а на примеры других переводов, которые передают этот стих аналогичным образом:

21 - Не скажут: "Смотри, оно здесь! " или "Вон оно! " Ведь Царство Бога уже среди вас. (Кузнецовой)
21 И не скажут: "Вот, оно здесь! " или "Там! " Ибо вот, царство Божье - посреди вас. (Живой поток)
21 и не скажут: вот, здесь; или: вот, там. Ибо, вот, царство Бога посреди вас. (жемчужина Карпат)
21 Никто не сможет сказать: "Вот, оно здесь" или "Оно там", потому что Божье Царство среди вас. (Современный живой перевод)
21 Никто не сможет сказать: "Вот, оно здесь" или "Оно там", потому что Божье Царство среди вас. (Слово жизни)
Иван Чижов Андрей! Есть ли ещё хотя бы одно место в Библии или в любом другом тексте на койне, где

энтОc (ἐν­τὸς) можно перевести

не как "ВНУТРИ кого-то или чего-то",

а как "среди других людей или предметов"?!

Похожие вопросы