Религия, вера

Верно ли, что первая из 9-ти заповедей блаженства "нагорной проповеди" Христа переведена неверно?

Из Вики:
"Гораздо труднее объяснить выражение «нищие духом» (πτωχοὶ τῷ πνεύματι). Это затруднение увеличивается вследствие того, что у Луки (Лк. 6:20) сказано (в греческом тексте) просто «нищие» без прибавления «духом» (в русской и славянской Библиях прибавлено — «духом»)... Нищий Бога — это прежде всего служитель Всевышнего, раб и смиренный исполнитель Его воли... С достаточной вероятностью установлено, что греческое слово πτωχός соответствует еврейскому «ани», что значит бедный, неимущий, а также смиренный, кроткий… Наиболее вероятным представляется перевод выражения οἰ πτωχοὶ τῷ πνεύματι через «смиренные», «скромные» "

Из этого получается что в 1-й заповедь имеет ввиду "те кто обладают смирением", то зачем тогда в 3-й заповеди происходит дублирование смысла: "Блаженны кроткие (греч. πραεῖς), ибо они наследуют землю. "
Получается подлог?
Было сказано "Легче протащить верблюда через игольное ушко, чем богатому попасть в царствие Божие"
А как же тем, кто богатый и в рай тоже хочется?
Покопались в Священном Писании и нашли "Блаженные нищие духом"
Замечательное решение! проповедь духовной нищеты.
Можно оставаться материально богатым а духом быть нищим и есть надежда попасть в рай.
Василий Сыченко
Василий Сыченко
38 256
Лучший ответ
Сергей Думанский Все еще пьешь?
Катюша Сидорюк ну смысл то "духовно нищий" до сих пор имеет разное толкование, действительно более склоняюсь к тому что ввели правки в перевод и именно в русской и славянской библиях
Здесь мало тех кто вообще до конца хотя бы прочитал Библию!))
[' -Zhanel']
[' -Zhanel']
73 681
перевод делали люди под руководством Бога. с молитвой. и поверьте Бог не допускает ошибок.
опасайтесь людей, которые говорят такие вещи как - неправильный перевод. значит, он что-то свое будет втюхивать.
Игнат Николов
Игнат Николов
31 156
Правильный перевод и подходящий по смыслу своему - нищие духом.
Катюша Сидорюк думаю -не правильный
Это о смиренных. А то знаете, бедные разные бывают, могут тебе голову снести за кошелек.
Лилия Смирнова
Лилия Смирнова
24 461
Катюша Сидорюк а "кроткие" -не смиренные?
В знаменитой Нагорной проповеди Иисус употребил выражение, которое часто переводится как «блаженны нищие духом» (Матфея 5:3). Однако на многих языках из-за буквального перевода его смысл не совсем понятен. Иногда слишком дословный перевод даже может создать впечатление, что речь идет о психически неуравновешенных или слабых, безвольных людях. Но в данном случае Иисус учил тому, что счастье человека зависит не от удовлетворения его физических потребностей, а от осознания того, что он нуждается в Божьем руководстве (Луки 6:20). Поэтому в некоторых переводах это выражение передано как «осознающие свои духовные потребности» или «осознающие духовную потребность в Боге», что точнее отражает его смысл (Матфея 5:3, Современный перевод).
Ilia Kaganovich
Ilia Kaganovich
15 425
Не верно. Нищий, пусть бедный духом - это верно. Только вот значения этого не все понимают. Тот, кто нищ духом, тот будет просить духовное, тогда Бог даёт. Тот, кто не нищ духом, у того полные карманы своих знаний и понятий, тому некуда вместить Божье.
* *
* *
14 083
Катюша Сидорюк по твоей логике дух это знания и умения? или "нищие духом"это те кто "постоянно просящие". только первоначальный смысл "смиренный" исключает смысл "постоянно просящий".
Переведена правильно, просто у вас ума не хватает её понять!

Похожие вопросы