Греческое ЭОСФОР (вариант: ФОСФОР, буквально «тот, кто приносит рассвет») и латинское ЛЮЦИФЕР с тем же смыслом «светоносный», возникли при переводе одного и того же еврейского текста, в котором надо было найти перевод слову, означающему "несущий свет". В славянском варианте перевода было использовано название утренней звезды / зари "денница":
— «Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы» (Ис. 14:12),
где словом "денница" (со строчной, не с прописной!) переведено греческое Эосфор (ἑωσφόρος)
— 14:12 πῶς ἐξέπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἑωσφόρος ὁ πρωΐ ἀνατέλλων; συνετρίβη εἰς τὴν γῆν ὁ ἀποστέλλων πρὸς πάντα τὰ ἔθνη.
и латинское lucifer — люцифер
— 14:12 quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes
Оба эти слова переводятся, как "несущий свет", и используются в качестве собственного имени "утренней звезды", то есть планеты Венеры.
Также и в оригинальном тексте на иврите использовано слово, означающее "сияющий" или "утренняя звезда", в том же смысле — планета Венера.
Религия, вера
Почему Люцифера иногда называют "утренняя звезда" ?
до своего падения он и был светлым ангелом денницей, что и переводится, как утренняя звезда
Потому что он существо света. Да и потому что Боги нередко были связаны с космосом, раз уж есть теория, что Иисус - это солнце всего-лишь, то Люцифер вполне может быть звездой. Люди нередко поклонялись звёздам и небосводу. @
В притче из 14-й главы книги пророка Исаии (Библия) хвастливый и честолюбивый царь Вавилона (то есть династия вавилонских царей, представленная Навуходоносором), который назван "сияющим" (евр. хеле́л; "Люцифер"), стремится поставить свой престол "выше звезд Бога" (Исаия 14:4, 12, 13). Метафора со словом "звезда" используется в пророчестве о царях Иуды из родовой линии Давида (Числа 24:17), и, как подтверждает библейская история, династия вавилонских царей, покорив Иерусалим, на какое-то время поднялась выше иудейских царей.
В некоторых переводах Библии встречается слово "Люцифер", использованное в латинской Вульгате. Однако это лишь перевод еврейского слова хеле́л, означающего "сияющий". Хеле́л — это не имя и не титул.
Еврейское слово, переведенное как "сияющий", образовано от корня со значением "сиять". Это слово также переводят как "денница" , "утренняя звезда", "звезда рассветная". Вариант перевода "Люцифер" восходит к латинской Вульгате.
В некоторых переводах Библии встречается слово "Люцифер", использованное в латинской Вульгате. Однако это лишь перевод еврейского слова хеле́л, означающего "сияющий". Хеле́л — это не имя и не титул.
Еврейское слово, переведенное как "сияющий", образовано от корня со значением "сиять". Это слово также переводят как "денница" , "утренняя звезда", "звезда рассветная". Вариант перевода "Люцифер" восходит к латинской Вульгате.
Люцифер с греческого переводится как светлоносный, он принес людям знания и мудрость, по сути он и есть - истинный спаситель.
типа та сила Господа и Бога о котоорой звездные войны рассказывают
Венеру так называли. Это значит, что все болезни от половых излишеств!
«Люцифер» — это перевод еврейского слова, означающего «сияющий». Греческое слово, используемое в Септуагинте, имеет значение «тот, кто приносит рассвет». Поэтому, чтобы передать смысл первоначального еврейского слова, некоторые переводы используют такие выражения, как «утренняя звезда» и «денница». Слово Люцифер (светоносный) перешло в разные библейские переводы из латинской Вульгаты Иеронима.
Обращение «светоносный» («Люцифер») является частью «победной песни на царя Вавилонского», которую должны были произнести израильтяне по пророческому повелению Исаии. Это слово является частью песни прежде всего о династии вавилонских царей. То, что это слово обращено к человеку, а не к духовной личности, видно из фразы «ты низвержен в ад». Ад, или шеол,— это общая могила всех людей, а не место обитания Сатаны. Более того, все, кто видят, что происходит с Люцифером, спрашивают: «Тот ли это человек, который колебал землю?» Не остается сомнений в том, что слово «Люцифер» относится к человеку, а не к духовному созданию (Исаия 14:4, 15, 16).
Обращение «светоносный» («Люцифер») является частью «победной песни на царя Вавилонского», которую должны были произнести израильтяне по пророческому повелению Исаии. Это слово является частью песни прежде всего о династии вавилонских царей. То, что это слово обращено к человеку, а не к духовной личности, видно из фразы «ты низвержен в ад». Ад, или шеол,— это общая могила всех людей, а не место обитания Сатаны. Более того, все, кто видят, что происходит с Люцифером, спрашивают: «Тот ли это человек, который колебал землю?» Не остается сомнений в том, что слово «Люцифер» относится к человеку, а не к духовному созданию (Исаия 14:4, 15, 16).
Наоборот. Утреннюю звезду (Венеру) называли Люцифер (несущая свет). Это слово вообще было эпитетом многих божеств, связанных со светом.
Относится ли встречающееся в Библии имя Люцифер к Сатане?
В Писании мы находим имя Люцифер всего один раз, в Исаии 14:12, и то только в некоторых переводах Библии. Например, в «Библии короля Якова» этот стих звучит так: «Как упал ты с неба, о Люцифер, сын утра!»
«Люцифер» — это перевод еврейского слова, означающего «сияющий». Греческое слово, используемое в Септуагинте, имеет значение «тот, кто приносит рассвет». Поэтому, чтобы передать смысл первоначального еврейского слова, некоторые переводы используют такие выражения, как «утренняя звезда» и «денница». Слово Люцифер (светоносный) перешло в разные библейские переводы из латинской Вульгаты Иеронима.
В Писании мы находим имя Люцифер всего один раз, в Исаии 14:12, и то только в некоторых переводах Библии. Например, в «Библии короля Якова» этот стих звучит так: «Как упал ты с неба, о Люцифер, сын утра!»
«Люцифер» — это перевод еврейского слова, означающего «сияющий». Греческое слово, используемое в Септуагинте, имеет значение «тот, кто приносит рассвет». Поэтому, чтобы передать смысл первоначального еврейского слова, некоторые переводы используют такие выражения, как «утренняя звезда» и «денница». Слово Люцифер (светоносный) перешло в разные библейские переводы из латинской Вульгаты Иеронима.
Похожие вопросы
- Иисус = Денница (Люцифер) т. е утренняя звезда?
- Почему Люцифера называют утренней звездой?
- Что если Иисус на самом деле Люцифер (несущий свет, утренняя звезда), а тот сатана (противник) из пустыни - Саваоф?
- Вы не могли бы объяснить, - ПОЧЕМУ врагом Бога стал именно Ангел Света - Люцифер, или Денница, - Утренняя Звезда???
- Люцифер, свет несущийй, утренняя звезда, звезда сириус... Не слишком много положительных эпитетов для дьявола?
- Почему Христос назван светлою утренней звездой?
- Почему Иисус называл себя "Утренней Звездой"?!Ведь Утренняя Звезда-это же Люцифер?! +
- Почему Иисус называет себя "Утренней Звездой"?! Ведь Утренняя Звезда-это же Люцифер (Денница)?! То есть Сатана?!
- Почему Иисус сказал евреям, что их отец - дьявол и при этом Сам же назвал себя утренней звездой... Люцифером?
- слово люцифер означает утренняя звезда. Так назывался сатана до своего падения, и так называет себя Христос. Почему сата