Религия, вера

Библия вдохновлена Богом. Вдохновлён ли Богом перевод на тот или иной язык?

Бог позаботился о том, чтобы Писание сохранилось до наших дней и, чтобы мы смогли его понимать, нужны переводы.
Okimsky Ким Олег
Okimsky Ким Олег
9 403
Лучший ответ
Ему по фигу.
Dinara*** ***
Dinara*** ***
56 252
Слова, притчи, передают образы, тогда ситуации становятся понятными на любом языке. Точных переводов не бывает. Переведите точно на другой язык рекламу шампуня "волосы растут на глазах".
Если человеку не дано понять смысл, он не поймёт. Апостолы писали по разному одно и то же.

(Лук. 14:26-27)«Если кто, приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником...»
(Матфея 10:37)"Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня"
А понимать можно вообще третье, ибо сказано ранее "Ваш отец дьявол... " А мать греха - гордыня.
*** $$$
*** $$$
61 648
через какое же место она вдохновлена?
особенно вдохновлены богом описание создания плоской земли, глиняных людей, говорящих кустов и солнце, которое вращается вокруг земли ; )
Махмут Едигеев
Махмут Едигеев
21 708
Изначально Бог вообще не желал, чтобы на свете было много конфессий и много языков, ведь всё это – плоды человеческого неповиновения воле Бога (Бытие 11:1–9; Деяния 20:29–30). Более того, изначально – при сотворении людей – Бог не планировал, чтобы была и сама Библия – по крайней мере, в том виде, в каком мы имеем её сегодня. Ведь Библию пришлось писать только после того, как Адам и Ева согрешили, а главная тема Библии (то, как Царство Бога во главе с Христом оправдает владычество Бога и освятит его имя) до этого попросту не была актуальной. Не было бы греха – не было бы и современной Библии (Римлянам 3:23; 15:4). Ну а раз уж люди согрешили и этот мир устроен так, как есть сейчас (есть много религий и языков), то Библию приходится переводить, и существует большое разнообразие её переводов.
Тем не менее, наличие более чем одного перевода на один и тот же язык приносит определённую пользу.
Известно, что боговдохновенным является исходный текст Библии на древних языках, однако таковым не являются его переводы. Поскольку все без исключения переводы Библии сделаны несовершенными людьми, ни один из них не застрахован от ошибок, а также порой и от некоторой предвзятости. Поэтому читатель, не знакомый с языками оригинала, сравнивая разные переводы, выявляя расхождения между ними и исследуя их причины, может понять, где есть слово Бога, а где – изменения от людей. В итоге он может лучше понять смысл исходного текста Писания. При наличии только одного перевода это стало бы невозможным. За последние десятилетия понимание древних языков существенно улучшилось, а также было найдено много древних рукописей с фрагментами Писания, неизвестных ранее. Однако авторы старых переводов (либо их преемники) обычно не спешили учесть эти данные в своих работах. Вместо этого такие изменения были учтены в более новых переводах, приблизив их смысл к смыслу оригинала Священного Писания.
Следует также учесть, что в значительной степени именно благодаря стараниям отдельных разрозненных переводчиков, а позже их групп Библия стала такой распространённой книгой. Руководители крупных церквей в прошлом, напротив, активно препятствовали распространению современных (на тот момент) переводов Писания, доступных для понимания простыми людьми. Хотя сегодня церкви уже не оказывают такого сопротивления распространению Библий на современных языках и даже сами продают их, многие люди имеют Библию в других переводах, без которых они, возможно, никогда не стали бы читать её.
Так, в России первый полный перевод Библии на современный русский язык, изданный под надзором церкви (известный как Синодальный перевод), был издан лишь в 1876 году. Однако до этого читать Библию на родном языке простые люди могли благодаря отдельным переводчикам и их группам, создававшим переводы разных частей Писания, например, таким, как архиепископ Мефодий (Смирнов), архимандрит Филарет (Дроздов), Российское библейское общество, Г. П. Павский, архимандрит Макарий (Глухарёв), В. И. Кельсиев, епископ Агафангел (Соловьёв), И. П. Максимович, М. С. Гуляев и др.
Таким образом, появление большого числа переводов на одном и том же языке, в конечном счёте, содействовало и содействует как большему распространению Священного Писания, так и его лучшему пониманию.
Библию писали разные люди, даже не пророки а неизвестно кто!
Как же она может быть Вдохновлен Богом или 100% верным! Если до сих пор точно не знают кто настоящие авторы а лишь делают предположения?
Нет. Только Библия
Библия благословлена Богом и Бог хочет чтобы люди всех наций и народов узнали его волю, поэтому она переведена на разные языки. Даже в древности в 1 веке в 33 году на учеников Иисуса сошел Святой Дух и они стали говорить на разных языках: "И они увидели языки, как бы огненные, которые разделились, и на каждого из них опустился один, и все они исполнились святого духа и стали говорить на разных языках, как дух давал им способность говорить. "(Деяния 2:3-4).
Конечно нет, хотя бы потому, что любой перевод нуждается в доработке.
Не знаю как Бог но скажу свое мнение все переводы от лукавого

Похожие вопросы