иудо-христианской мифологии жарить грешников на костре?! Или не будет?!
То есть. Есть ли в этой мифологии огненный ад или нет?!
Религия, вера
Вопрос Свидетелям Иеговы+православным. Насколько актуален спор, будет ли некий невидимый летающий колдун из++
православные разные бывают, причём настолько разные, насколько пресная вода отличается от морской
Огненный ад -это не костёр с колдуном, другое дело, что СИ отрицая такое примитивное представление о аде, отрицают саму сущность ада
Виталий Курдов
А кто создал ад?
Если православные хотят верить мифам об огненном аде, то пусть верят. На моё мнение это никак не повлияет. Я в этот небиблейский миф, который представляет любящего Бога в неприглядном свете, не верил и верить не буду.
Куда уходит корнями учение об огненном аде?
В мифах древней Вавилонии и Ассирии «загробный мир... изображается как место ужасов, в котором царствуют жестокие боги и демоны, обладающие большой силой» (Jastrow M., Jr. The Religion of Babylonia and Assyria. Бостон, 1898. С. 581). Распространенное в христианстве представление о том, что в аду горит огонь, встречается уже в религии Древнего Египта (The Book of the Dead. Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк, 1960. С. 144, 149, 151, 153, 161). В буддизме, возникшем в VI веке до н. э., со временем появилось учение как о жарком, так и о холодном аде (Мифы народов мира. М., 1988. Т. 2. С. 199). В изображениях ада, которые встречаются в католических церквях Италии, ощущается влияние верований этрусков (Keller W. La civiltà etrusca. Милан, 1979. С. 389).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод. Вот несколько примеров. 1) В Синодальном переводе слово шеол передается словами «преисподняя», «гроб», «ад преисподний», «ад» и «могила»; хадес — словом «ад»; геенна — словом «геенна». 2) В «Современном переводе» для передачи слова шео́л используются слова «смерть», «могила», «место смерти» и «преисподняя»; хадес переводится как «ад», «страна мертвых» и «царство мертвых». Однако слово «ад» также используется при переводе слова геенна. 3) В «Смысловом переводе» шеол переводится словами «могила», «мир мертвых» и «преисподняя»; хадес передается словами «ад» и «мир мертвых». Однако геенна в нем тоже переводится словом «ад». Из-за такой непоследовательности значение слов оригинала было искажено.
Как шеол, так и хадес обозначают не отдельное место погребения, а общую могилу человечества. Геенна служит символом вечного уничтожения.
https://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Шеол
Куда уходит корнями учение об огненном аде?
В мифах древней Вавилонии и Ассирии «загробный мир... изображается как место ужасов, в котором царствуют жестокие боги и демоны, обладающие большой силой» (Jastrow M., Jr. The Religion of Babylonia and Assyria. Бостон, 1898. С. 581). Распространенное в христианстве представление о том, что в аду горит огонь, встречается уже в религии Древнего Египта (The Book of the Dead. Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк, 1960. С. 144, 149, 151, 153, 161). В буддизме, возникшем в VI веке до н. э., со временем появилось учение как о жарком, так и о холодном аде (Мифы народов мира. М., 1988. Т. 2. С. 199). В изображениях ада, которые встречаются в католических церквях Италии, ощущается влияние верований этрусков (Keller W. La civiltà etrusca. Милан, 1979. С. 389).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод. Вот несколько примеров. 1) В Синодальном переводе слово шеол передается словами «преисподняя», «гроб», «ад преисподний», «ад» и «могила»; хадес — словом «ад»; геенна — словом «геенна». 2) В «Современном переводе» для передачи слова шео́л используются слова «смерть», «могила», «место смерти» и «преисподняя»; хадес переводится как «ад», «страна мертвых» и «царство мертвых». Однако слово «ад» также используется при переводе слова геенна. 3) В «Смысловом переводе» шеол переводится словами «могила», «мир мертвых» и «преисподняя»; хадес передается словами «ад» и «мир мертвых». Однако геенна в нем тоже переводится словом «ад». Из-за такой непоследовательности значение слов оригинала было искажено.
Как шеол, так и хадес обозначают не отдельное место погребения, а общую могилу человечества. Геенна служит символом вечного уничтожения.
https://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Шеол
Наталья Чернакова
а когда любящий бог уничтожает целые народы и устраивает потопы и уничтожает государства огнём, это его нисколько не компрометирует, а ад это неприглядно?))))
Виды загробной жизни разные, для каждого человека свое воздаяние.
Похожие вопросы
- Вопрос к Свидетелям Иеговы, Православным и Католикам. А что если кто-то из вас окажется прав?? --->>
- Вопрос Свидетелям Иеговы по Колоссянам 1:16-17 (внутри)
- Вопросы свидетелям Иеговы. О бессмертии души.
- Вопрос Свидетелям Иеговы+
- Вопрос Свидетелям Иеговы, а в общем-то, ко всем...
- Вопрос "свидетелям иеговы".
- Вопрос Свидетелям Иеговы. Вы верите Библии, потому что в Библии написано, что надо верить Библии?
- Вопрос Свидетелям Иеговы (+)
- Вопрос Свидетелям Иеговы...
- Вопросы Свидетелям Иеговы