Религия, вера

Можно ли передать силу слов Библии переводом?

Откуда там "как друга" то? Или ты глагол во втором лице не отличаешь от существительного?

"как друга" было бы ως τον φιλον
Sergey Kozyn
Sergey Kozyn
86 644
Лучший ответ
Софья Чудина Это не дословный перевод, а по смыслу.
Молодец
Учи еврейский (арамейский ) ещё и не то увидишь
Кстати , " Аз есмь " - переводится как "Яхве"
**
***** *****
71 753
Софья Чудина Арамейский не хочется.. Дай Бог коне осилить.
очень даже можно переводом. мне. денежным переводом.
Вера Балуева
Вера Балуева
47 572
переводом часто можно исказить текст
глупость сколько читал библию столько по разному ее понимал
KA
Kodir Ashurov
34 091
Нет, но можно убедительно бить пятикнижием по голове оппонента

Ваш перевод неверный
Бог говорит с людьми на ИХ языке.
Дн2:11
Анна Павлова
Анна Павлова
16 240
надо бы эту силу измерить для начала
там другой язык
Сергей Вазиков
Сергей Вазиков
11 548
Американцам уже передали. От Матфея, 28:20. "Я с вами во все дни до скончания века". В англоязычной версии библии это переведено как "I am with you always, even unto the end of the world" - "Я с вами во все дни до скончания мира". Попробуйте это перевести миллионам американцам, которые из-за неточности перевода до сих пор верят в конец света.
Можно. Слова из библии затрагивают человека только тогда, когда он их читает (слышит) на родном ему языке, потому что только на родном языке человек может выражать свои эмоции в полной мере. Поэтому Библию и переводят на языки разных народов
Например- человек свободно говорящий на нескольких языках будем говорить на родном языке, когда он взволнован или рассержен.
Айя
Айя
3 088
Смотря на какой язык переводишь )
Софья Чудина С древнегреческого на греческий, потом на русский.
Врядли.
нет

Похожие вопросы