Религия, вера

Что еще кроме этого является наиболее показательным свидетельством необъективности переводчиков ПНМ?

Наиболее известное из всех искажений Перевода нового мира содержится в тексте Иоанна 1:1, что является демонстрацией того, как собственное предвзятое богословие вплетается в текст, вместо того, чтобы позволить тексту говорить самому за себя. Греческий оригинал гласит: “Слово было Бог”. ПНМ передает это место как “Слово было богом” (со строчной буквы). Свидетели Иеговы заявляют, что в оригинале перед словом “Теос” (“Бог”) нет определенного артикля, поэтому тут оно должно начинаться со строчной буквы. Но такое написание основано на грамматике греческого языка. В других местах Иисус также назван словом “Теос”, и там есть артикль, например, в исповедании Фомы (Иоанна 20:28). С другой стороны, также есть места, где перед словом “Бог”, относящимся к Отцу, артикль отсутствует (Иоанна 1:6, 13).

Во всем Евангелии от Иоанна греческое слово “теон” стоит без определенного артикля. Перевод нового мира не передает ни одно из них как “бог” со строчной буквы. Тремя стихами ниже Иоанна 1:1 ПНМ переводит “теос”, стоящее без неопределенного артикля, как “Бог” (с большой буквы). Что еще более непоследовательно, в одном предложении в Иоанна 1:18 в ПНМ одно и то же слово стоит как “Бог” и “бог”.

Таким образом, Сторожевая башня не имеет текстуальных оснований для своего перевода – только собственные богословские предубеждения. Хотя защитникам ПНМ, возможно, удается аргументировать, что Иоанна 1:1 можно было бы перевести так, как сделали они, но они не могут доказать, что это правильный перевод. Они также не могут объяснить тот факт, что ПНМ не переводит те же греческие словосочетания в других местах Евангелия от Иоанна таким же путем. Только искаженное, еретическое отрицание божественности Христа заставляет Общество Сторожевой башни непоследовательно переводить греческий текст, позволяя таким образом своим ошибкам получить некое подобие легитимности для тех, кто не знает фактов.
Пфф.. Да там косяки по всем ключевым вопросам глубоко даже копать не надо.. Это же расчитано на тех кто ведется на лесть и вообще копать не будет ..сколько раз зарубался с ними в честной схватке на первоисточниках ничего внятного они естественно не могут сказать ...Многие ведутся на лесть вот это и есть их аудитория..
Леонид Штутин
Леонид Штутин
78 110
Лучший ответ
Леонид Штутин целевая аудитория
Акылбек . Примеры
Слово было у Бога и слово было Богом. Вот так правильно. А не слово было Бог, которое из трех букв.
1. Для того, чтобы начать говорить о переводе, нужна даже не 100%, а 148% инфа подробнейшая о переводчиках, которой нет, причем даже у СИ. Вранье из журналов и публикаций СИ, и с их офиц. сайта не считается естественно.
2. Отсутствие дословного подстрочного перевода с греческого первоисточника.
Дмитрий Зюба
Дмитрий Зюба
89 876
Для некоторых, организация в которой они числятся, выше собственного спасения поэтому появляется подобное профессиональное бельмо, не позволяющее вникать в суть Евангелия.
Только СИ-танизм является самым настоящим сатанизмом!!!
Я видел не менее длинные и умные статьи в доказательство правильности передачи стиха Иоанна 1:1 от ПНМ, и неправильности от СП.

Поэтому всё это лишь субъективные точки зрения, в большинстве своём основанные на представлении о том что Синодальный перевод является эталоном и оригиналом. А любые расхождения с ним это "страшные искажения". Особенно те которые идут вразрез с церковными учениями.
А зачем вам отвечать? :))))))
Люди скрывают оскорбления, а вы скрываете те ответы, на которые ничего не можете ответить! Потому что не компитентны!

Успехов вам Тоня. И скорого освобождения от духовного одиночества!

Похожие вопросы