перевод нового мира. БИБЛИЯ — это записанное откровение Владыки Господа Иеговы для всех людей на земле. Эта боговдохновенная книга обращена ко всем, потому что в ней содержится благая весть о Царстве Бога, которое установит мир и утвердит праведность. Земля станет раем для всех людей. Библия открывает, что Бог с любовью позаботился об избавлении падшего человечества от смерти, отдав в качестве искупительной жертвы своего Сына, Иисуса Христа (Иоанна 3:16).
Изначально Библия была написана на еврейском, арамейском (язык, родственный еврейскому) и греческом языках. Сегодня сравнительно немногие понимают эти древние языки. Поэтому, чтобы донести жизненно важную весть Библии до людей из всех народов, необходимо переводить Библию на современные языки.
Этот новый перевод Библии на русский язык основан на английском издании «New World Translation of the Holy Scriptures», выпущенном в 1984 году. В него вошли 39 книг Еврейско-арамейских Писаний и исправленное издание русского перевода 27 книг Христианских Греческих Писаний, выпущенного в 2001 году. Комитет по созданию «Перевода нового мира» решил назвать эти две части Священного Писания по названиям языков, на которых они были написаны первоначально, а не использовать привычные названия «Ветхий Завет» и «Новый Завет» . Такое решение было принято потому, что в действительности Библия представляет собой единый труд и ни одну из её частей нельзя назвать устаревшей, или «ветхой» . Её главная тема прослеживается от первой книги Еврейских Писаний до последней книги Греческих Писаний. Чтобы читателю было легче изучать Библию, в издание включено более 125 000 перекрёстных ссылок и индекс библейских слов.
В Библии излагается священная воля Владыки Вселенной, и поэтому было бы проявлением вопиющего неуважения к Богу, пренебрежением к его величию и власти удалить или скрыть его уникальное имя, которое появляется в древнееврейском тексте около 7 000 раз. По этой причине главная особенность этого перевода заключается в том, что в нём восстановлено Божье имя, и таким образом оно заняло в библейском тексте то место, которое ему по праву принадлежит. Принятая в русском языке форма этого имени «Иегова» появляется 6 973 раза в Еврейских Писаниях и 237 раз в Христианских Греческих Писаниях. Для исследования данного вопроса смотрите Приложение в этом издании.
Переводчики, подготовившие этот труд, любят Бога — Автора Священного Писания — и чувствуют перед ним особую ответственность за то, чтобы как можно точнее передать его мысли и слова. Они также осознают ответственность перед пытливыми читателями, вечное спасение которых зависит от перевода вдохновлённого Слова Всевышнего Бога. Мы искренне надеемся, что с помощью этого перевода читатель найдёт путь к бесконечной жизни в новом мире праведности, который установит Всемогущий (Исаия 65:17; 2 Петра 3:13).
Издатели
Религия, вера
Какой из русскоязычных переводов Библии является наиболее качественным? Объясните.
изучайте все, чтоб делать выводы самому
Да, никакой, собственно, что касается Торы. Там только переводы раввината реально соответствуют.
Все они дерьмо и заумь сплошная, нуждающаяся в переводе на нормальный язык)
Из еврейского дерьма конфетки не сделаешь, перевирая древний смысл современными переводами !
Синодальный красив, есть и современный, говорят тоже не плох, но сложно читать после красоты изложения синодального, режет слух навязчивая "современность". Основные же критерии истинности просты, Иисус Христос как Господь Бог и Спаситель и Дух Святой, как Бог, это важно, именно этого боится сатана.
Синоидальный. Переводили специалисты в своей области, причем очень старались.
Тот что промтом в гугле переведен)
Синодальный перевод.
Синодальный
Синодальный очень качественный, хорош Современный, ещё есть Еврейский Новый Завет в пер. Д. Стерна но там много чисто еврейских терминов.
Бог так допустил, что во всех переводах Библии нет кардинальных противоречий. Есть конечно незначительные, которые во основном не меняют золотую мысль Библии, но это не мешает увидеть главное.
Самый лучший перевод из русскоязычных: "синодальный", признан во всем мире как самый лучший.
Самый лучший перевод из русскоязычных: "синодальный", признан во всем мире как самый лучший.
скажу а потом посмеюсь... самый правильный перевод у СИ.... Юрик у вас там больше как о библии спрашивать мозгов не хватает...?
Похожие вопросы
- Во всех или не во свех русскоязычных переводах библии Бог разрешил людям после потопа есть животную пищу?
- В каких русскоязычных переводах библии Бог не разрешал людям вообще есть животную пищу до и после потопа?
- Какой перевод Библии является истинным и к какому разряду относите другие переводы ?
- Какой перевод Библии является более точным?
- Почему люди доверяют проходимцам, которые сделали свой перевод Библии, являются пасторами, а людям, которые рядом - нет?
- Почему так разнятся разные переводы Библии?Какой из них наиболее точно передаёт смысл?
- Разные переводы Библии. В чем проблема?
- Какой перевод Библии вернный и почему?
- Какими из этих переводов Библии на русский язык вы пользуетесь ?+
- Вопрос к свидетелям Иеговы по поводу перевода Библии арихимандрита Макария.