Религия, вера

Почему так разнятся разные переводы Библии?Какой из них наиболее точно передаёт смысл?

На фильтр
Синодальный перевод

Имя Господа — крепкая башня: убегает в неё праведник — и безопасен.
Новый русский перевод

Имя Господне — крепкая башня; убежит в нее праведник — и будет спасен.
Современный перевод РБО

Имя Господа — могучая башня: укроется в ней праведник и будет неприступен.
Под редакцией Кулаковых

Имя ГОСПОДНЕ — крепкая башня, укроется в ней праведник — и будет невредим.
Библейской Лиги ERV

Могущество — в имени Господа, оно словно крепкая башня. Бегут к ней добрые люди и спасение находят.
Cовременный перевод WBTC

Могущество — в имени Господа, оно, словно крепкая башня. Бегут к ней добрые люди и находят спасение.
Перевод Юнгерова ВЗ

Имение богатого человека — крепкий город, а слава его весьма затмевает (других).
Елизаветинская Библия

И҆з̾ вели́чества крѣ́пости и҆́мѧ гд҇не, къ немѹ́же притека́юще првдницы возно́сѧтсѧ.
Елизаветинская на русском

Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
«...Имя Иеговы — крепкая башня. Праведный убегает в неё и находит защиту»
Elena Kurushina
Elena Kurushina
10 556
Лучший ответ
Бог не позволит чтобы кто то изменил смысл написанного им....
Вся Библия в Заповеди Христа но не открыта глупцам и негодяям .
https://ru.wikipedia.org/wiki/Библейский_канон
Сколько конфессий сколько библий? :)))))))
это какая страница? Глава? стих?
мне тоже стал интересен факт различий хрсбанутых переводов, т. к. моя (бабушкина) Библия 1906 года, издана синодальной типографии СПб. Особо с учётом факта, что русский перевод Библии был сделан русскими попами только в 70-х годах 19 века.
... И также надо смотреть на еврейскую Тору, идеи которой явились основой христианской книги, - как в Торе переводится сие место...?
___
Я написал ультиматум богу с приказом считать мой перевод самым правильным и божественным. В случае отказа бог будет предан страшному суду!
Точно передают смысл, только комментарии Святых отцов.
Римма Колотова
Римма Колотова
58 119
Александр Петров Только вот рознятся они, эти комментарии.
Римма Колотова Ой, какой розовый, няшный философский вопрос? Сейчас расплачусь от ми-ми-ми. И вдвойне трогает, что он от атеиста :)

Какая разница на что тратить свою жизнь, если всё канет в небытие.
Никакое ...

...подлинного, достоверного христианского писания сейчас не существует. Это исторические факты. Было вот что.

При жизни Христа ничего не записывалось. Первые записи появились спустя 40 лет после его ухода, записанные на арамейском языке. Сейчас ни одного писания на арамейском языке не осталось, все было сожжено при очень интересных обстоятельствах.

Император Константин собрал совет из разных религиозных группировок и предложил им помириться. Т. е. уже тогда были разногласия.
И они начали спорить: одни говорили, что должно быть вегетарианство, другие - что нет. И это "перемирие" закончилось грандиозным побоищем, некоторые даже были убиты, и в конце этого все арамейские писания были сожжены.

А Константин поступил просто - он издал указ, что любому, кто верит в вегетарианство в религиозных целях, нужно залить свинец в глотку. И с этими вещами очень быстро было покончено - лучше, конечно, есть мясо, чем получить свинец в глотку.

И фактически то, что мы имеем сейчас - это английский перевод с латинского перевода с греческого, составленного по воспоминаниям арамейских текстов, которые сгорели 1300 лет назад.

Теперь представьте с чем мы имеем дело. И поэтому когда говорят: " В Евангелии сказано..." - это уже ничего не означает. Фактически то, что мы сейчас имеем исковеркано невообразимым образом.
Римма Колотова Вы тоже сказочник знатный:)
Ты можешь и свой перевод придумать. Просто придумать.
Сергей Будыка
Сергей Будыка
53 011
Писание дано, Божьим Дыханием и открывается, только, Духом Святым.
Не греческий перевод, надо изучать, а небесный ...
АП
Алла Порохня
45 621
СЕПТУАГИНТА- с момента ее первого перевода с арамейского ТАНАХ (без гласных букв) - остается неизменной. Приказал перевести Антиох-царь
Александр Шмырёв оригиналы уничтожены что с чего никто не знает...
Смысл чего? Брехни сочинённой для того чтобы манипулировать гоями? Искать в библии смысл - себя не уважать.
И в чем же разница? Суть то одна.
Александр Петров Разная - где-то праведник просто убегает, не прячась, а где-то прячется, не убегая. Где-то невредим (ему хотели нанести вред, в т. ч. и нелетальный), а где-то спасён (его хотели уничтожить). А где-то вообще приплетено что-то про славу и пресмыкание.

Смысл во всех переводах разный.
2 Тимофею 3:16" Всё Писание вдохновлено Богом и полезно: оно помогает обучать, обличать, исправлять, наставлять на правильный путь, 17 чтобы служитель Бога был полностью пригоден и хорошо подготовлен для любого доброго дела."
Откровение22:18 «Говорю всем, кто слышит пророческие слова из этого свитка: „Тому, кто что-нибудь к ним прибавит, Бог прибавит бедствия, о которых написано в этом свитке. 19 И у того, кто от них что-нибудь отнимет, Бог отнимет право есть плоды деревьев жизни и войти в святой город, как написано в этом свитке“.
Все переводы от человека, оттого и разнятся они.
Необходимо искать истинный перевод - от Бога.
Для нужно принять Божий Дух - Святой, который изнутри человеку будет открывать писание.
Библия - это детская пища, тоесть не прямое Слово от Святого Духа.
Юлия Борнякова
Юлия Борнякова
14 649
Александр Петров Всем переводчикам этот дух открывал писание по-разному.
Можете сделать свой вариант от своего варианта божьего духа.
Я не увидел смысловой разницы в приведенных переводах
AE
Anel Eldos
14 272
Самое главное, чтобы не было расхождения в том, что хочет донести до людей Бог. Общепринятым является Синодальный перевод. В Священном Писании говорится:" Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для истравления, для наставления в праведности "(2Тимофею, гл. 3,стих16).
Александр Петров В синодальном переводе много ошибок. К тому же он переведён не на русский язык, а на искажённое подобие русского (имеет много слов, не употребляемых в русском языке).
Смысл остаётся тот же самый, время идёт язык меняется, вы же не говорите сейчас на старословянском, а в средние века навряд ли поняли бы вас
Имя Господа - Синодальный перевод (Исход 6:3) смотри что под звёздочкой.
Все переводы точные.
Библия становится всё библеистей с каждым новым переводом.