Исследую Иеремия 20 главу стих 7:
Перевод нового мира:
7 Ты обманул меня, о Иегова, и я был обманут. Ты использовал свою силу против меня и пересилил меня. Надо мною смеются целый день, для всех я стал посмешищем.
Синодальный перевод:
7 Ты влек меня, Господи, - и я увлечен; Ты сильнее меня - и превозмог, и я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мною.
Как считаете, истинно верующие, Иегова убедил Иеремию или обманул его? И мог бы сказать Иеремия такие слова Иегове, - Ты обманул меня???
Религия, вера
Прошу Ваше мнение по разным переводам Библии:
Да нет ни одной рукописи ветхого завета и нового с именем Иегова, это выдумки сторожевой башни.. .
Я знаю греческий и иврит, там нет этого в рукописях..
Я знаю греческий и иврит, там нет этого в рукописях..
Марияш Нурлыбаева
В ветхом завете есть имя Яхве, которое секта иеговистов переводит как Иегова. В Новом Завете данное имя Бога не используется нигде. Только "перевод" Нового мира использует лжевставки этого имени.
Ты уговаривал меня, Иегова, и я дал себя уговорить; Ты овладел мной и превозмог. Я стал посмешищем на весь день; все издеваются надо мной.
Иеремия подвергался гонению со стороны сородичей за то что он говорил правду и всех и о судах Божьих, а это людям не нравится.
Иеремия подвергался гонению со стороны сородичей за то что он говорил правду и всех и о судах Божьих, а это людям не нравится.
Скажу так: библию переводят так, как это выгодно.
Возбужденный человек может воскликнуть: «Я ненавижу моих родителей! » или: «Я не могу больше жить с моим мужем! » Слушать такие высказывания расстраивает. Но, Бог слушал, когда Иеремия сказал, что он был обманут.
Уныние, противодействия и преследования побудили Иеремию так восклинуть. Он бесстрашно провозглашал непопулярную весть отступившему от Бога народу. Иереми́я не желал иметь ничего общего с нечестивыми. Он понимал необходимость провозглашения вести Иеговы, поэтому отдавал служению всю свою душу и никогда не прекращал проповедовать. Слово Бога было подобно горящему огню в его костях, а в сердце царила радость и веселье (Иер. 15:16—20; 20:8—13).
Уныние, противодействия и преследования побудили Иеремию так восклинуть. Он бесстрашно провозглашал непопулярную весть отступившему от Бога народу. Иереми́я не желал иметь ничего общего с нечестивыми. Он понимал необходимость провозглашения вести Иеговы, поэтому отдавал служению всю свою душу и никогда не прекращал проповедовать. Слово Бога было подобно горящему огню в его костях, а в сердце царила радость и веселье (Иер. 15:16—20; 20:8—13).
есть страница "дословный перевод.... "
посмотрите там, у меня нет под рукой
и все равно библия объясняется только Духом Святым!! !
спросите Его, о чем этот стих!
посмотрите там, у меня нет под рукой
и все равно библия объясняется только Духом Святым!! !
спросите Его, о чем этот стих!
Смешно смотреть на то как люди, пытаясь свести концы с концами, толкуют совершенно ясный и точный текст.
Иеремия говорит, что бог обманул его. Какие ещё могут быть вопросы? Но нет.. .начинается перекручивание смыслов. Как же так! Бог же не может обманывать.. .и подгоняют, и подгоняют толкование под нужный результат. Граждане толкователи, а ведь так любой текст можно извратить как угодно.
Ну и про указанный стих. Вот пара иностранных вариантов, чтоб не было разговоров о том что Синоидальный перевод точен.
английский вариант (King James Version):
O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. (Jer 20:7)
перевод (Google переводчик) :
Господи, Ты обманул меня, и я был обманут: ты сильнее меня, и одолевать будешь: Я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мной.
Испанский вариант (Traducción al español):
Me sedujiste, oh Jehová, y fui seducido; más fuerte fuiste que yo, y me venciste; cada día he sido escarnecido, cada cual se burla de mí. (Jeremías 20:7)
перевод:
Ты соблазнил меня, Иегова, и я был обманут, ты был сильнее меня, и я побеждён, меня каждый день поднимают на смех, все дразнят меня.
(Иер. 20:7)
Иеремия говорит, что бог обманул его. Какие ещё могут быть вопросы? Но нет.. .начинается перекручивание смыслов. Как же так! Бог же не может обманывать.. .и подгоняют, и подгоняют толкование под нужный результат. Граждане толкователи, а ведь так любой текст можно извратить как угодно.
Ну и про указанный стих. Вот пара иностранных вариантов, чтоб не было разговоров о том что Синоидальный перевод точен.
английский вариант (King James Version):
O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. (Jer 20:7)
перевод (Google переводчик) :
Господи, Ты обманул меня, и я был обманут: ты сильнее меня, и одолевать будешь: Я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мной.
Испанский вариант (Traducción al español):
Me sedujiste, oh Jehová, y fui seducido; más fuerte fuiste que yo, y me venciste; cada día he sido escarnecido, cada cual se burla de mí. (Jeremías 20:7)
перевод:
Ты соблазнил меня, Иегова, и я был обманут, ты был сильнее меня, и я побеждён, меня каждый день поднимают на смех, все дразнят меня.
(Иер. 20:7)
А откуда слово "убедил"? Увлек обманом... как-то так, наверное, у них все произошло...)) ) а это в обоих переводах есть..)))
На данный момент любые современные переводы проигрывают Синодальному переводу. Я считаю для изучения Библии надо руководствоваться им. Не говорю уже за перевод Нового мира, похоже его прогнали через гугловский переводчик и что получилось то и получилось.
Жека Лемешевский
переводчики С.И. звонили своему руководству в Бруклине и спрашивали как лучше перевести данный стих чтобы согласовался с учением Сторожевой Башни, а из пяти переводчиков древними языками не владели 4 вообще а пятый и то со скрипом
Объявляя приговоры Иеговы, Иеремия сталкивался с равнодушием, враждебностью и преследованиями и порой чувствовал, что не в силах продолжать служение. Но Иегова «использовал свою силу против» Иеремии, помогая ему преодолевать эти чувства. Таким образом, Иегова «обманывал» Иеремию, побуждая его совершать то, что, по собственному мнению пророка, он не в силах был исполнить.
синодальный перевод более сложен для понимания, поэтому существует современный, но если вдуматься смысл один и тот же. Но Бог не обманывал никого и не обманывает
Уговорил Ты меня, Г-споди, и я дал уговорить себя, Ты одолел меня и Ты превозмог (меня), стал я вседневным посмешищем, всякий издевается надо мною. (2 Шмуэль 20:7) - ПЕРЕВОД ИУДЕЙСКИХ РАВВИНОВ !..
Чис. 23:19 Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
В Библии Современного перевода стих из Иеремии 20:7 этот стих звучит так: "Ты обманул меня, Господь, и я действительно обманут. Ты победил, поскольку Ты сильнее. Я стал посмешищем и люди весь день смеются надо мной. "
Объявляя приговоры Бога, Иеремия сталкивался с равнодушием, враждебностью и преследованиями и порой чувствовал, что не в силах продолжать служение. Но Бог "использовал свою силу против" Иеремии, помогая ему преодолевать эти чувства. Таким образом, Бог как бы «обманывал» Иеремию, побуждая его совершать то, что, по собственному мнению пророка, он не в силах был исполнить. У пророка Иеремии были близкие и доверительные отношения с Богом. Испытывая враждебность, преследование, в особенно трудные минуты он мог сказать Богу такие слова.
Объявляя приговоры Бога, Иеремия сталкивался с равнодушием, враждебностью и преследованиями и порой чувствовал, что не в силах продолжать служение. Но Бог "использовал свою силу против" Иеремии, помогая ему преодолевать эти чувства. Таким образом, Бог как бы «обманывал» Иеремию, побуждая его совершать то, что, по собственному мнению пророка, он не в силах был исполнить. У пророка Иеремии были близкие и доверительные отношения с Богом. Испытывая враждебность, преследование, в особенно трудные минуты он мог сказать Богу такие слова.
Похожие вопросы
- Подскажите какой по вашему мнению самый лучший перевод библии из современных перевод
- Разные переводы Библии. В чем проблема?
- 1 часть Как верующие воспринимают разные переводы Библии? Относятся ли они к ним предвзято?
- Почему так разнятся разные переводы Библии?Какой из них наиболее точно передаёт смысл?
- У кого есть разные переводы Библии? есть ли разница в огласовке 1. Кол 15- 16?
- Почему в последнее время развелось много разных переводов Библии? Хорошо это или плохо?
- Напишите плоды Духа по разным переводам Библии? Например Синодальный, новый русский и т. д
- Почему существует так много разных переводов Библии? Помогают ли они понять текст оригинала? Или наоборот мешают?
- Почему так много разных переводов Библии?
- Почему существует так много разных переводов Библии?