Религия, вера

У кого есть разные переводы Библии? есть ли разница в огласовке 1. Кол 15- 16?

15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; 16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, - все Им и для Него создано; (Кол.1:15,16) п.15. вторая половина предложения ...ведь п.16 говорит не о Сыне - что Им все созадно, а о Отце - создано Отцом .. создано Словом Его (равносильно силою Слова Его) т.е. в Писании однорвеменно действует две ипостаси ( два уровня - понимая значения слова Слова) одно буквальнов значении СЛОВО - сущее во Существе (кому непонятно можно выразться доступнее - мысль), другое есть именованием Сына.
Оригинал:
1 O60;_7; O36;`1;`7;Q35; O74;_7; P01; _5;a2;^7;_9;`2; _4;^5;P54; P01; _5;a2;^7;_9;`2; O74;_7; `0;`1;ò`2; `4;ò_7; \0;^9;a2;_7;. \2;^5;P54; \0;^9;ò`2; O74;_7; P01; _5;a2;^7;_9;`2;.

что в русской транскрипции:

1 ен архэ эн о логос каи о логос эн прос тон теон каи теос эн о логос

В русском современном переводе эта строка звучит так:

1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

На церковно-славянском

А В началp3; бp3; слово и слово бp3; къ Богу и Бог бp3; слово

На латыни (вульгата) :

1 in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum

Брюссельский

1 В начале времен, до сотворения мира. — Слово — Сын Божий, второе Лицо Пресвятой Троицы.

еп. Кассиана

1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.

Короля Якова

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

Французский

1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

Евангелия Лутковского

1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.

Перевод института Библии

1 В начале 'всего' было Слово, и Слово было с Богом, и 'Само' Оно было Бог.

Первый перевод этой строки на славянский язык осуществили переводчики Святого Писания Святые Равноапостольные Константин-Кирилл Философ и его брат Мефодий, именно они понятием Слово переводили греческое понятие Логос. Далее под Логосом подразумевали и закон всемирного развития, и некую Высшую Силу, управляющую миром. Позднее, в трудах ранних христианских мыслителей, сам Логос отождествлялся с Сыном Божиим, Иисусом Христом, «ибо Логосом-Словом спасал Господь грешный мир»
Ауез Саров
Ауез Саров
56 394
Лучший ответ
Слово Божье и есть Логос, Сын Божий, живое Слово Отчее, вторая ипостась Пресвятой Троицы. "И Слово стало плотью и обитало с нами полное благодати и истины".
Aiauly Duisembekova
Aiauly Duisembekova
18 351
Вы, надо сказать классный фрагмент выцепили для анализа. Он меня (именно этот фрагмент) тоже интересует, хотя наверное не так сильно как Вас. Интересен Ваш исследовательский подход - сравнение разных редакций и переводов ( это круто и как бы правильно ). Но.... что Вы таким образом хотите понять и достичь. Я боюсь, что Вы в конце концов просто-напросто потонете в этих бесконечных переводах и толкованиях, а Истина
останется где-то в стороне. Поразмышляйте на эту тему.
Сергей Горбунов Спасибо со совет.
Но я точно знаю что ищу и зачем.

А вот народу не грех задуматься над истинным смсылом сказнного.

Истина едина, так что достатчно и одного вида перевода сказанного об одном и том же в разных стихах, чтобы выявить суть дела и определить где закралось неверное толкование.
а как это на тя повлияет?
все через Него начало быть, что не начало бы быть никогда,... и далее.. . и мы видели славу Его славу Единородного от Отца.. . Бог Отец Сам Себя рождает?
Сергей Горбунов Кстати поледняя фраза истинна - Бог истинно Сам Себя Сыном Своим рождает (творит).

не могли уточнить что значит через Него начало быть ?
Сейчас вопрос как раз на эту тему задам....но до вечера меня не будет.