- Чтобы люди могли читать Библию на своем родном языке.
- Чтобы исправить ошибки, сделанные переписчиками, и таким образом восстановить текст оригинала.
- Чтобы обновить устаревшие слова и выражения.
Религия, вера
Почему существует так много разных переводов Библии?
Лариса Третянецкая
Исправить ошибки - это изменить текст под свою выгоду...
Переводов много, а оригинала ни одного, от куда переводили, а может сочиняли сами и выдали за перевод скорее всего. Нет оригинала и его никто и никогда не видел.
Чтобы читали все народы.
Чтобы как можно больше людей обратить в свою религию...
Благодаря переводам слово Бога стало доступно миллиардам людей. Чтобы Божье слово передавалось по всей Земле.
Юлия Савинова
Перевод это уже не Слово Бога , а смысл Слова , если правильно переведен .
Юлия Савинова
Иисус не был греком . Он был евреем , иудеем .
Юлия Савинова
Не знал греческий .
Не много.
Потому что каждый переводчик хочет показаться умнее других. Достаточно перевода 70 толковников.
Юлия Савинова
70 это самозванцы . Толкователей было 12 ,... и в бегах .
Сегодня большинство из нас не знает языки, на которых писалась Библия. Но она обращена ко всем людям.. Поэтому нам нужна Библия на понятном нам языке, чтобы мы могли её читать и понимать. Одни переводчики переводят дословно на сколько это возможно, другие - передают смысл оригинального текста современным, понятным языком. Третьи пересказывают текст, свободно излагая его. Они хотят, чтобы чтение было увлекательным. Но при этом искажается смысл. Наличие разных переводов даёт возможность сравнивать тексты и приходить к правильным выводам.
У современных библеистов гораздо больше условий и возможностей для пересмотра старых переводов. Они обладают более ясным пониманием древних языков, на которых была написана Библия. И им доступны ценные древние рукописи, обнаруженные недавно. Все это позволяет получить более точное понимание того, каким был первоначальный текст Библии.
Сергей Возвышаев
Уже сформированные культы библеистов не примут оригинальную библию, т. к. для этого им придётся признать что руководствовались ересью. А это выше сил любого культиста.
Потому что много языков.
На западе выпускают исправленный вариант Библии , Слова самого Иисуса красным цветом . Ученые внесли ~20 000 исправлений и изменений .
Потому что пытаются перевести то, чего там никогда не было. А чтобы правильно перевести любой мутный обрывочный текст, нужно понимать его контекст, тогда и одного перевода достаточно. А контекст и цельное содержание библии - обычные мифы, которые легко восстанавливаются. Естественно, верующих это не устроит.
Похожие вопросы
- Почему существует так много разных переводов Библии? Помогают ли они понять текст оригинала? Или наоборот мешают?
- Разные переводы Библии. В чем проблема?
- 1 часть Как верующие воспринимают разные переводы Библии? Относятся ли они к ним предвзято?
- Почему так разнятся разные переводы Библии?Какой из них наиболее точно передаёт смысл?
- Прошу Ваше мнение по разным переводам Библии:
- Существуют ли признанные учеными переводы Библии, кроме перевода Синода? Какие?
- Почему в последнее время развелось много разных переводов Библии? Хорошо это или плохо?
- Почему так много разных переводов Библии?
- Почему имена переводчиков, которые делали перевод Библии для Общества Сторожевой башни засекречены?
- У кого есть разные переводы Библии? есть ли разница в огласовке 1. Кол 15- 16?