Новый русский перевод
Библейской Лиги ERV
Cовременный перевод WBTC
Под редакцией Кулаковых
Макария Глухарева
Перевод Юнгерова
Перевод Макария
Религия, вера
Существуют ли признанные учеными переводы Библии, кроме перевода Синода? Какие?
Реальные учёные еврейские мифы не признают вообще в любых переводах
Тут уже вроде всё основное озвучили, но осмелюсь добавить.
1. Помимо, собственно, Современного Русского Перевода, РБО выпустило "Новый Завет по тексту большинства", который следует византийскому типу текста в патриаршей редакции 1904.
2. В 1993 году в издательстве "Республика" вышел перевод Пятикнижия от Ильи Шолеймовича Шифмана. Учение. Пятикнижие Моисеево (от Бытия до Откровения). Перевод, введение и комментарии И. Ш. Шифмана. М.: Издательство «Республика». 1993.
3. Достаточно оригинальный перевод был выполнен Львом Николаевичем Толстым в работе "Соединение четырех Евангелий" (также издавалась под наименованием "Четвероевангелие").
4. Константин Эдуардович Циолковский выпустил свой парафраз (не перевод) четырех Евангелий, которые вошли в сборник "Щит научной веры". В сборнике отражены взгляды Константина Эдуардовича на религию и духовность вообще.
5. В 2004 году в издательстве Логос-Пресс вышло первое издание и в 2006 году выпущено второе издание Агапэ-Библии. В основе Агапэ-Библии лежит Синодальный Перевод, который был сильно переработан в соответствии с современными нормами русского языка.
6. Очень хорош иудейский перевод Пятикнижия (т. е. Торы) от Давида Сафронова.
7. Иудейский перевод Торы онлайн от проекта "Я Тора"
8. Перевод новозаветных Посланий от Андрея Десницкого.
9. Частичный опытный перевод Русского Библейского Центра в Чаттануге (США). Переводчик Гелий Вишеньчук-Вишенка. Перевод не без недостатков.
10. Перевод Нового Завета от К. Победоносцева. Выпущен РБО. ISBN 5-85524-104-1
11. Подстрочный перевод Нового Завета на русский язык. Выпущен РБО. ISBN 978-5-85524-615-5
12. Новый Завет в первом переводе РБО 1816-1822. РБО выпустило репринт издания 1824 года в старой орфографии. ISBN 5-85524-097-5
13. Брюссельская Библия. Вариант синодального перевода с обширными католическими комментариями.
14. Редакции Синодального Перевода от издательств "Библейская Лига" (не путать с "Международной Библейской Лигой") и "Библия для Всех".
Вот эти выходные данные взял с сайта адвентистов:
15. Славянский Библейский Фонд: «Евангелие от Марка. Евангелие от Иоанна. Послание к римлянам. Апокалипсис», Санкт-Петербург, 1997.
16. Дов-Бер Хаскелевич (под общей редакцией Г. Брановера): «Теғилим. С новым русским переводом и кратким комментарием», Иерусалим: ШАМИР, 5759/1999.
17. Э. Г. Юнц: «Книга Экклесиаста», журн. «Вопросы философии», вып. 8, 1991;
«Евангелие в изложении Луки», М.: Протестант, 1994;
«Книга Ионы», журн. «Мир Библии», вып. 4. М.: 1997;
«Книга Руфь», журн. «Мир Библии», вып. 5. М.: 1998.
18.В. Журомский (гл. ред.): «Подстрочный греческо-русский Новый Завет / Дословный Современный Перевод», Житомир, «Украинское Общество Благодати», 2006.
19. Перевод книг Ионы и Иова Ильи Карпекина.
20. К. И. Логачев: «Греческо-русский Новый Завет для переводчиков и толкователей Священного Писания (16).
Послание святого апостола Павла к галатам», Библейская ассоциация, Библейский институт, 1992;
«Греческо-русский Новый Завет (20-21). Первое и Второе послания к фессалоникийцам», Институт Библейской текстологии и Библейских переводов Санкт-Петербургского государственного университета, 1995.
21. ШАМАШ (перевод с английского А. Долбина, В. Долбина): «Еврейский Новый Завет / Перевод Нового Завета, отражающий его еврейскую суть, выполненный Давидом Стерном <англ. изд. 1989 г. >», Финляндия, 2001.
22. С. В. Лезов: «В изложении Марка» в его книге «История и герменевтика в изучении Нового Завета», Москва: Восточная литература, 1996.
23. В. А. Громов (редактор): «Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа под редакцией Громова В. А.», USA, Evangelical Bible Translators, Int., изд. «Есфирь», Украина, 1997; «Евангелие Царства», 2000.
И т. д. Дальше сами. :)
1. Помимо, собственно, Современного Русского Перевода, РБО выпустило "Новый Завет по тексту большинства", который следует византийскому типу текста в патриаршей редакции 1904.
2. В 1993 году в издательстве "Республика" вышел перевод Пятикнижия от Ильи Шолеймовича Шифмана. Учение. Пятикнижие Моисеево (от Бытия до Откровения). Перевод, введение и комментарии И. Ш. Шифмана. М.: Издательство «Республика». 1993.
3. Достаточно оригинальный перевод был выполнен Львом Николаевичем Толстым в работе "Соединение четырех Евангелий" (также издавалась под наименованием "Четвероевангелие").
4. Константин Эдуардович Циолковский выпустил свой парафраз (не перевод) четырех Евангелий, которые вошли в сборник "Щит научной веры". В сборнике отражены взгляды Константина Эдуардовича на религию и духовность вообще.
5. В 2004 году в издательстве Логос-Пресс вышло первое издание и в 2006 году выпущено второе издание Агапэ-Библии. В основе Агапэ-Библии лежит Синодальный Перевод, который был сильно переработан в соответствии с современными нормами русского языка.
6. Очень хорош иудейский перевод Пятикнижия (т. е. Торы) от Давида Сафронова.
7. Иудейский перевод Торы онлайн от проекта "Я Тора"
8. Перевод новозаветных Посланий от Андрея Десницкого.
9. Частичный опытный перевод Русского Библейского Центра в Чаттануге (США). Переводчик Гелий Вишеньчук-Вишенка. Перевод не без недостатков.
10. Перевод Нового Завета от К. Победоносцева. Выпущен РБО. ISBN 5-85524-104-1
11. Подстрочный перевод Нового Завета на русский язык. Выпущен РБО. ISBN 978-5-85524-615-5
12. Новый Завет в первом переводе РБО 1816-1822. РБО выпустило репринт издания 1824 года в старой орфографии. ISBN 5-85524-097-5
13. Брюссельская Библия. Вариант синодального перевода с обширными католическими комментариями.
14. Редакции Синодального Перевода от издательств "Библейская Лига" (не путать с "Международной Библейской Лигой") и "Библия для Всех".
Вот эти выходные данные взял с сайта адвентистов:
15. Славянский Библейский Фонд: «Евангелие от Марка. Евангелие от Иоанна. Послание к римлянам. Апокалипсис», Санкт-Петербург, 1997.
16. Дов-Бер Хаскелевич (под общей редакцией Г. Брановера): «Теғилим. С новым русским переводом и кратким комментарием», Иерусалим: ШАМИР, 5759/1999.
17. Э. Г. Юнц: «Книга Экклесиаста», журн. «Вопросы философии», вып. 8, 1991;
«Евангелие в изложении Луки», М.: Протестант, 1994;
«Книга Ионы», журн. «Мир Библии», вып. 4. М.: 1997;
«Книга Руфь», журн. «Мир Библии», вып. 5. М.: 1998.
18.В. Журомский (гл. ред.): «Подстрочный греческо-русский Новый Завет / Дословный Современный Перевод», Житомир, «Украинское Общество Благодати», 2006.
19. Перевод книг Ионы и Иова Ильи Карпекина.
20. К. И. Логачев: «Греческо-русский Новый Завет для переводчиков и толкователей Священного Писания (16).
Послание святого апостола Павла к галатам», Библейская ассоциация, Библейский институт, 1992;
«Греческо-русский Новый Завет (20-21). Первое и Второе послания к фессалоникийцам», Институт Библейской текстологии и Библейских переводов Санкт-Петербургского государственного университета, 1995.
21. ШАМАШ (перевод с английского А. Долбина, В. Долбина): «Еврейский Новый Завет / Перевод Нового Завета, отражающий его еврейскую суть, выполненный Давидом Стерном <англ. изд. 1989 г. >», Финляндия, 2001.
22. С. В. Лезов: «В изложении Марка» в его книге «История и герменевтика в изучении Нового Завета», Москва: Восточная литература, 1996.
23. В. А. Громов (редактор): «Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа под редакцией Громова В. А.», USA, Evangelical Bible Translators, Int., изд. «Есфирь», Украина, 1997; «Евангелие Царства», 2000.
И т. д. Дальше сами. :)
Да полно:
Полные переводы Библии
Библия, Синодальный перевод
Библия, Новый русский перевод
Библия, перевод в Заокском, Кулакова
Библия, перевод Библейской Лиги
Библия, cовременный перевод
Переводы Нового Завета
Новый Завет в переводе Кассиана
Новый Завет, Библейского Центра
Новый Завет, Слово Жизни
Новый Завет в переводе Десницкого
Новый Завет в переводе Леонида Лутковского
Переводы на другие языки
Біблія беларуская ў перакладзе Сёмухі
Новы Запавет Біблейскай камісіі БПЦ
Полные переводы Библии
Библия, Синодальный перевод
Библия, Новый русский перевод
Библия, перевод в Заокском, Кулакова
Библия, перевод Библейской Лиги
Библия, cовременный перевод
Переводы Нового Завета
Новый Завет в переводе Кассиана
Новый Завет, Библейского Центра
Новый Завет, Слово Жизни
Новый Завет в переводе Десницкого
Новый Завет в переводе Леонида Лутковского
Переводы на другие языки
Біблія беларуская ў перакладзе Сёмухі
Новы Запавет Біблейскай камісіі БПЦ
Женя Давыдов
Перевод Архимандрита Макария и протоирея Герасима Павского - котируются среди верующих и учёных?
Похожие вопросы
- В Синодальном переводе имя Бога встречается 10 раз. Сколько имя Иегова или Яхве будет стоять в новом переводе Синода?
- Доверяете ли вы другим переводам Библии кроме обычного русского синодального перевода?
- В русском православии есть ли другие переводы библии, кроме Синодального?
- Почему существует так много разных переводов Библии? Помогают ли они понять текст оригинала? Или наоборот мешают?
- Почему существует так много разных переводов Библии?
- Многие верующие знают, что земля круглая, а не плоская, как записали в библии козлопасы. Почему СИНОД не правит библию?
- Кто прав Учёные или Библия?
- "Когда ученые говорят, что кроме материального мира ничего не существует, то это утверждение ненаучно, потому что +
- Как вы относитесь к изречению одного признанного ученого-
- Неучи! Неужели вы умнее их - всемирно признанных ученых?