Религия, вера
В русском православии есть ли другие переводы библии, кроме Синодального?
Ко всему сказанному нужно добавить, что Библию конкретно на современный русский переводили русский протоиерей Г. В. Павский (перевёл Псалтырь, напечатан в Санкт-Петербурге в 1822 г.) , русский архимандрит Макарий (Опыт переложения на русский язык Еврейских писаний, печаталось в журнале Православное Обозрение за1860-1867 г. г.) . Синодальное издание впервые напечатано в 1863 году. Стало быть, Синод почему-то не принял вариант Макария, хотя тот был хорошим знатоком Библии на языке оригинала. Новый Завет переводится сплошь и рядом всеми, кому не лень, со своими особенностями веры.
Есть хорошие переводы, но они не соответствуют православное вере, а синодальный является чисто православным с добавками признанными только у них. Все христиане читают многие переводы и больше получают видение на Божью волю и учение апостолов на Божье домостроительство в вере. Кстати почему в синодальном переводе убрали слово домостроительство из 1Тимофея 1:3-4 ???В оригинале стоит домостроительство Божье в вере. Слово назидание вместо домостроительство, напускает туману и можно учить чему угодно.
На церковнославянский с греческого перевели греки Кирилл и Мефодий, а с него был сделан синодальный перевод. Именно на этом языке мы сейчас и говорим. Есть русскоязычный перевод с Вульгаты, которым пользуются баптисты, но он примитивный и неточный.
Конечно же есть, но официально не признаны.
Кирилл и Мефодий сделали свой перевод до появления синода
Перевод архимадрида Макария, православного священника, который православные категорически избегают.
Синодальный перевод единственный. История русского перевода Библии восходит к созданному по инициативе Александра 1 Российскому библейскому обществу, под эгидой которого приблизительно в 1816 началась работа по переводу. Правда в 19 веке предпринимались и иные попытки сделать русский перевод; некоторые из них весьма новаторские и смелые, как-то: переводы прот. Герасима Павского (1863), архимандрита Макария Глухарева (1847); были отвергнуты и даже запрещены Синодом.
Остромирово Евангелие 1056-1057 года, Чудовская рукопись Нового Завета 1354 года, Геннадиевская Библия 1499 года, и многие другие древнейшие славянские рукописные переводы ПРИЗНАННЫЕ не только РПЦ, но и Католической Церковью во всём мире !!!
Похожие вопросы
- Доверяете ли вы другим переводам Библии кроме обычного русского синодального перевода?
- какой перевод библии лучше: Синодальный перевод библии или современный русский перевод библии РБО?
- Напишите плоды Духа по разным переводам Библии? Например Синодальный, новый русский и т. д
- Какой перевод Библии лучше? Синодальный или Перевод Нового Мира?
- Вы каким перевод Библии пользуетесь синодальным или современным?
- Есть ли более точный перевод библии чем синодальный?
- Существуют ли признанные учеными переводы Библии, кроме перевода Синода? Какие?
- Почему не смотря на критику Синодального перевода Библии самих же православных, патриарх Кирилл не хочет исправлять
- Синодальный перевод библии, самый не точный перевод. Почему вы им пользуетесь? +++
- Синодальный перевод Библии, имеет искажения, но почему вы ему доверяете?
Что значит "официально"?