Религия, вера
	
		
		
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
								
								
				
								
				
			
	
		
			какой перевод библии лучше: Синодальный перевод библии или современный русский перевод библии РБО?
Наверное не стоит так ставить вопрос "какой лучше.. какой хуже." изменяется язык,его словарный состав, будут нужны и новые точные переводы на современный язык. Очень хорошо,если человек разбирается в древних языках (евр, арамейский, греч.койне..) чтобы читать древние рукописи на языках оригинала. Однако и это не самое главное. Фарисеи времён Иисуса отлично знали язык и могли читать свитки писаний на языке оригинала, но они так и остались фарисеями. Нужно нечто большее,чем знание древних языков.
				
							Лучше не будет никому.. Перетасовка словес в сказке сути не меняет.
				
							Лучше бы честно перевели с древнего иврита сразу на русский, а то из 43 переводчиков, только один кое-как разбирался в древнем иврите и то был англичанин. Нет переводов с иврита на русский, а могли бы сделать. Все переведены с английского и греческого.
				
							читай Библию в оригинале!
				
							Любой перевод в настоящее время может нормально использоваться только будучи напечатан параллельно с Синодальным. 
 
Многие цитаты (не говоря уже о написании имён личных и географических) глубоко вошли в русскую культуру и переделывать их к натуральным уже неостроумно.
 
Смысл Библии не станет от этого точнее, если привлечь к расшифровке астрономию, геофизику, ботанику, справочники по ракетным системам.
 
Смысл Библии в отношении людей к окружающему миру и, главным образом, во взаимоотношениях людей друг с другом.
Несмотря на то, что это становится всё более очевидным, человечество цепляется за свою греховность, развращается и не желает думать о будущем.
 
Неважно как звали Абрама, Аврамом, Авраамом, Аврагамом. Он получил немного понятий о святости, но остался рабовладельцем, то есть конкурентом Бога на Земле.
				
							Многие цитаты (не говоря уже о написании имён личных и географических) глубоко вошли в русскую культуру и переделывать их к натуральным уже неостроумно.
Смысл Библии не станет от этого точнее, если привлечь к расшифровке астрономию, геофизику, ботанику, справочники по ракетным системам.
Смысл Библии в отношении людей к окружающему миру и, главным образом, во взаимоотношениях людей друг с другом.
Несмотря на то, что это становится всё более очевидным, человечество цепляется за свою греховность, развращается и не желает думать о будущем.
Неважно как звали Абрама, Аврамом, Авраамом, Аврагамом. Он получил немного понятий о святости, но остался рабовладельцем, то есть конкурентом Бога на Земле.
С точки зрения восприятия Книги русским человеком лучше, конечно же - синодальный перевод. Современный же перевод несколько ближе по менталитету современному человеку, для которого русский язык является основным. Не только русскому. Оригинальная Библия вообще другая.
				
							Давай ка я скажу какой из них ужасный. Синодальный и те, в которых содержатся не канонические рукописи.
				
							Сейчас ведь XXI век! Читай современные, а не трёхвековой давности. Например Евангеле Летающего Макаронного Монстра.
				
							Современный русский перевод Бибилии просто ужасен, столько искажений.. . 
Синодальный лучше него, но и он тоже имеет ряд недочетов. Лучше всего читать Писание на церковнославянском.
				
							Синодальный лучше него, но и он тоже имеет ряд недочетов. Лучше всего читать Писание на церковнославянском.
Переводы РБО и еп. Кассиана считаются наиболее точными.
				
							Перевод Гоблина будет лутший
				
							Наиболее точно передает дух Писания Елизаветинская Библия! 
 
А вот "современный русский перевод от РБО" это одна из побед сатаны...
				
							А вот "современный русский перевод от РБО" это одна из побед сатаны...
Не знаю,я евреям (Иисусу) не поклоняюсь.
				
							Кто хорошо разбирается в текстах Священных Писаний, конечно будет пользоваться не корявым переводом, а выберет нормальный !
Советую подстрочный перевод - манускрипт-байбл. ру, набирать английскими буквами
				
							Советую подстрочный перевод - манускрипт-байбл. ру, набирать английскими буквами
А Вы не пробовали читать Перевод нового мира? Найти можно на jw.org. Это очень точный перевод, приближенный к оригиналу. Также в нем есть сноски с вариантами перевода "спорных" мест и указывается, на каких древних рукописях основаны разночтения. Мне нравится его читать, т. к. написан современным языком.
				
							Похожие вопросы
- Синодальный перевод библии, самый не точный перевод. Почему вы им пользуетесь? +++
- Почему не смотря на критику Синодального перевода Библии самих же православных, патриарх Кирилл не хочет исправлять
- Синодальный перевод Библии, имеет искажения, но почему вы ему доверяете?
- Почему русский синодальный перевод Библии в народе считается точным, хотя он очень сильно перевирает смысл оригинала?
- Вот скажите мне, кто читал синодальный перевод Библии... неужели смысл Библии меняется от разных переводов?
- Почему православные, прочитав синодальный перевод Библии, и не найдя там имени Иегова, считают что в оригинале Библии
- Почему в синодальном переводе Библии написано, что всякая власть от Бога; а в церковнославянском переводе наоборот ?
- Кто авторы Синодального перевода Библии? И с каких(ого) языков(а) осуществлялся Синодальный перевод?
- Кто авторы Синодального перевода Библии? И с каких (ого) языков (а) осуществлялся Синодальный перевод?
- Вы каким перевод Библии пользуетесь синодальным или современным?
 
						 
						 
						 
						 
						 
						 
						 
						 
						 
						