Религия, вера

Вы каким перевод Библии пользуетесь синодальным или современным?

Переводом нового мира. Очень хороший перевод, основан на оригинале, где восстановлено имя Бога.
БЖ
Баглан Жумабековна
1 174
Лучший ответ
Многими.
Роман Живаев извиняюсь что беспокою владельца ответа но меня блоканули так что буду писать так )))))))))))
короче ложь ваша Библия на любом языке
У меня три : синодальный, Макария, а третий почему-то РПЦ с ФСБ запретили. Какая-то у них общая нелюбовь к неопротестантам.
СИ
Саша Игошкин
66 965
Мда.. . я Вам как переводчик скажу: мало просто хорошо владеть языком, чтобы сделать качественный перевод. А про перевод священных тесктов вообще разговор отдельный.
Кроме того, мне лично непонятно, почему Вы допускаете, что синодальный первод исковеркал Писание, а современные "переводчики" не соблазнились на это. У меня вот другие данные по этому поводу. Я пользуюсь Синодальным. И Толкованиями. Но не тех, кто с улицы пришёл, а тех, у кого есть духовное образование и опыт служения.
Синодальным, хотя язык архаичен, но лучших переводов пока нет.
Чем современнее, тем искаженнее. Упростили до своих детсадовских понятий. Прибавили, убавили-что захотели. По примеру язычника Константина, который комплектовал канон "под себя".
Вот вы пишите с ошибками, так какому переводу я должен верить, думаете в древности таких раздолбаев не было. Или умников нет в современности, как у вас с головой-то, или соседской пользуетесь!
Ас
Аська..
10 061
Кирилл Сухин вам чё важны мои ошибки мой учитель русского языка замучился меня проверять я просто хочу донести до вас истину не важно в какой форме она изливаеться
)))))Я ее выкинул)))) А надо было сжечь... так же как и христиане сожгли Александрийскую библиотеку!!!
современные издания кишат опечатками, противно читать (((
Всеми доступными на русском языке. У меня в наличии 5 переводов.
Конечно, синодальным. Какой может быть современный язык у священных писаний? ? Профессионализм здесь не при чём - "мудрость мира сего есть безумие пред Богом"...
"И слово моё и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы" (1-е Кор, гл. 2, ст. 4-5).
Обычно синодальным, а для углубленного изучения хорошо читать несколько переводов, вернее с нескольких языков. Это помогает смотреть на те же слова с разной стороны.
Но важно не забывать, что при написании пророки были под влияние Духа Святого и имели полномочия проповедовать, то и при переводе Он и полномочия необходимы.
НИКАКИМ !!!
И даже держать в руках эту КРОВАВУЮ, ЛЖИВУЮ и ГРЯЗНУЮ книгу не хочу!!! !

"ветхий завет" рассказывает, как еврейский народ по указке своего племенного "божка"-демона уничтожал и топил в крови окрестные мирный народы... .

"новый завет" написан и составлен в своём каноне в IV веке, и от истинных слов ИИСУСА там осталось меньше 1%....
Мария Елаева
Мария Елаева
2 364
Синодальный
Ац — Аверинцев С. С. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы. Пер. с древнегреч. и древнеевр. Киев: ДУХ I ЛIТЕРА, 2004.
ВоП — Новый Завет. Восстановительный перевод. Анахайм: Живой поток, 1998.
ВП — Венский перевод. Цит. по: Священные книги Ветхого и Нового Завета. Берлин: Брит. и Иностр. библейское о-во, 1931.
Дк — Книга Экклесиаст / Пер. И. М. Дьяконова / Поэзия и проза Древнего Востока. М. : Художественная литература, 1973.
ЕНЗ — Еврейский Новый Завет / Пер. Д. Стерна. Иерусалим: Шамаш, 1989.
ЖБ — Новая Женевская учебная Библия. Hanssler-Verlag, 1998.
Жв — Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа / Пер. В. А. Жуковского. Берлин, 1895.
Лк — Евангелие / Пер. с древнегреч. священника Православной Церкви Л. Лутковского. М. : Дружба народов, 1991.
НЗРБО — Новый Завет в переводе Российского библейского общества. Репр. воспр. изд. 1824 г. М. : Рос. библейское о-во, 2000.
НМ с прим. — New World Translation of the Holy Scriptures—With References. Бруклин, Нью-Йорк, США: Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc. : International Bible Students Association, 1984.
ПАМ — перевод архимандрита Макария. Цит. по: Священное Писание. Бруклин, Нью-Йорк, США: Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc. : International Bible Students Association, 1996.
ПД — Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского. Издан частями Рос. Гос. Гуманитарным ун-том и Рос. библейским о-вом в 1999—2005 гг.
ПЕК — Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа / Пер. с греч. под ред. епископа Кассиана (Безобразова) . М. : Рос. библейское о-во, 1997.
ПП — Книга хвалений или Псалтирь на российском языке / Пер. под ред. Г. П. Павского. СПб. : Рос. библейское о-во, 1822.
ПРБО — Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык. СПб. : Рос. библейское о-во, 2001.
РВ — Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого. Изд. 3-е, испр. и доп. М. : Рос. библейское о-во, 2005.
СмП — Священное Писание. Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Атаскадеро: Стамбул, 2003.
СоП — Библия. Современный перевод библейских текстов. М. : Всемирный библейский переводческий центр, 1999.
СП — Синодальный перевод. Цит. по: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М. : Рос. библейское о-во, 2000.
СРП — Новый Завет в современном русском переводе / Пер. с греч. под ред. М. П. Кулакова. Заокский: Институт перевода Библии, 2000.
ТБ — Толковая Библия: В 3 т. Репр. воспр. изд. 1904—1913 гг. Стокгольм: Институт перевода Библии, 1987.
Тх — Танах. Издан Мосадом арав Кук в Иерусалиме в 1978 г. в 3 т. : Тора / Пер. Д. Йосифона; Пророки; Кетувим / Ред. пер. Д. Йосифон.
Шф — Учение. Пятикнижие Моисеево / Пер. И. Ш. Шифмана. М. : Республика, 1993.
LXX — Септуагинта.
AH
Anna Haar
1 569
Всеми.
Современный перевод М. П. Кулакова. Вот оригинал!!!

Похожие вопросы