Религия, вера
А какими переводами Библии пользуетесь вы?
Синодальный, Современый, Слово жизни, Живой поток, Нового Мира, Подстрочник, Архимадрида Макария, IBS, Кассиана, Павского, Тора перевод Сочино, Танах перевод Давида Иос. И еще несколько русскоязычных переводов толькособираюсь исследовать . http://www.bibleist.ru/biblio.php?q=001
Дарья Кашутова
Ну тогда уж исследуй и Чудовскую рукопись Нового Завета 1354 года, полезно будет !!!
Дарья Кашутова
Уверен, что ты никогда даже не слыхала о таком переводе, верно ???
В России их всего два СИшный и синодальный.
Ольга Фролова
Ого, как вы неосведомлены!!!
Их уже порядка десятка.
Их уже порядка десятка.
Есть буквальный построчный перевод с древнегреческого оригинала с расшифровкой значений слов первоисточника. . Бывает, что на каждое слово по 30 и более смыслов перевода на русский.
Например, Слово, что было в Начале, переводится не как Библия, и не как "сказанное голосом", не как буквально написанное, но звучит на греческом как "Логос", т. е. , Разум, Разумение, Идея.. .
Совсем иные смыслы открываются.
И понимаешь, как же попы своими переводами всё "заточили" под себя...
Например, Слово, что было в Начале, переводится не как Библия, и не как "сказанное голосом", не как буквально написанное, но звучит на греческом как "Логос", т. е. , Разум, Разумение, Идея.. .
Совсем иные смыслы открываются.
И понимаешь, как же попы своими переводами всё "заточили" под себя...
Логическим, Сказки кочевых народов.
синодальным
Чаще всего - подстрочным.
Пользуюсь разными переводами. Так лучше вырисовывается смысл происходящих событий, описанных в Библии.
Елена Артюх
http://www.bibleist.ru/biblio.php?q=001
Всеми доступными на русском, в зависимости от потребности.
Чаще всего доводилось Вульгатинский использовать.
Переводом Нового мира, Современным Переводом, Переводом Архиман
дрита Макария, Синодальным переводом.
дрита Макария, Синодальным переводом.
Синодальным, когда хочется просто почитать. На языке оригинала исследую. когда надо серьезно богословски увидеть смысл
Читал синодальный. Сомнительные места со словариком на греческом, латинском и английском. Пришел к вывобу, что современная Библия, ни что иное, как средневековая бутафория.
Перевод Библии Короля Якова и ещё Синодальным
Древнерусским 1354 года.
Похожие вопросы
- каким переводом библии пользоваться? где истинна? перечень внутри
- Какими переводами Библии пользуются разные конфессии христианства? И насколько эти переводы отличаются друг от друга?
- Вы каким перевод Библии пользуетесь синодальным или современным?
- Какими из этих переводов Библии на русский язык вы пользуетесь ?+
- Синодальный перевод библии, самый не точный перевод. Почему вы им пользуетесь? +++
- Разные переводы Библии. В чем проблема?
- Какой перевод Библии вернный и почему?
- Вопрос к свидетелям Иеговы по поводу перевода Библии арихимандрита Макария.
- А для вас какой перевод Библии самый лучший? Чем вызвано такое мнение?
- Какие есть основания сомневаться в подлинности переводов Библии?