Религия, вера

Почему переводчики перевели фразу из библии "молодая Мария", на "деву Марию"? Разница же большая.

Потом они там естественно какую-то необыкновенную фантастику сочинили и никто не знает как на самом деле была написана оригинальная библия.
Это же то же самое что и слово "пятница" из какого-то языка перевести на русский язык, как "дерево".
Miss _Wonka:d
Miss _Wonka:d
12 381
Слово "альма" употреблено в еврейской Библии семь раз, и в каждом случае оно либо ясно означает девственницу, либо подразумевает её, потому что в Библии "альма" всегда относится к незамужней женщине с хорошей репутацией. В Бытии 24:43 оно применяется для описания Ревекки, будущей невесты Исаака, о которой уже сказано в Бытии как о "бтуле". В Исходе 2:8 оно описывает старшую сестру младенца Моше - Мирьям, которой тогда было девять лет и, конечно же, она была девственницей. (Таким образом, имя матери Йешуа напоминает нам о девственнице из книги Исход.) В остальных случаях это слово описывает молодых девушек, играющих на тимпанах (Пс. 67:27), девушек, которые подвергаются соблазнам (Притчи 30:19) и девушек царского двора. В каждом случае контекст подразумевает молодую незамужнюю женщину с хорошей репутацией, т. е. девственницу.
Библия сама демонстрирует нам, как можно определить, в каких случаях альма означает "девственница". Ривка названа альмой в Бытии 24:43, но, читая Бытие 24:16 ("Дева, которой не познал муж"), можно сделать вывод, что она была девственницей. Точно также мы узнаём из Лук. 1:34, что альма Мирьям была девственницей; она спрашивает ангела о том, как она может быть беременной, "если не имела близости с мужчиной?" Возможная причина, по которой Исайя употребляет слово "альма" вместо бтула, заключается в том, что на Библейском иврите (в отличие от современного) "бтула" не всегда безоговорочно значит "девственница", что следует из Иоиля 1:8: "Рыдай, как бтула, препоясавшись вретищем, о муже юности своей!" Второзаконие 22:19, говоря о женщине после брачной ночи, использует слово "бтула".
ВК
Вероника Катаева
87 282
Лучший ответ
"Молодая", видимо, слишком расплывчато. Не всякая молодая - дева.)))
Потому что "дева Мария" звучит эффектнее и привлекает больше читателей.
Tyomik .
Tyomik .
27 168
есть Дева, есть девственница и есть девушка. Все эти словп имеют разные значения
в чем разница? дева значит девственна, юна, молода
Miss _Wonka:d У меня соседка тоже молодая, но уже давно не девственница.
А кто тебе сказал, что эта фраза переводится как "молодая Мария"? Зачем врать-то? Тебе за это платят что-либо?
Igor Kibkalo
Igor Kibkalo
3 064
Miss _Wonka:d Да, ита жидомасоны миня платят.
по той же причине, по которой библия на иврите крайне отличается от перевода. И так же потому что библия была переписана учениками левыми типами несколько раз, а ее оригинал вовсе был сожжен и потерян. Так что то, что вы читаете сейчас является фальсификацией, выгодной кому то.
тимур и его команда помечали подшефные им дома звездой но могли бы и крестом... и нулем и ежиком... не важно главное что не Генерал и не Вице... адмирал...
молодой человек потанцуйте со мной... книга имеет задачу чтоб ее читали и все.. дальше путешествуешь по древу... В теле так сказать по сюжету... бег... почитай деву или просто человека будь внимателен... слова не являются целью мышления они обманчивы потому вся надежда на предложения ну и на твои способности не залипать- представь у древних евреев не были гласных букв.. представь наконец, что читаешь руками как бы отбиваешь ритм
передаешь шифровку агент кактус выходит на связь и находится в месте под названием коляска... или Агент Младенец в Утробе- это тоже какое то место... И еще есть Агент Младенец в коляске? вот тогда да Уже ПЕРЕБОР! Важно чтоб не было размножения.. Как хорошо что только два слова... А то нашлись бы кто предложил называть дева молодая мария... это уже тебе брат, надо почитать Книжку Американские боги.... короче три слова это Как раз и есть названия Праздников... КАК Святое вербное воскресенье... а ты выяснил что означает слово Пасха?)
Слова исспользуються обычно там где нельзя без них обойтись)))
согласно любой мифологии (а древне-иудейская мифология не исключение), спаситель должен быть рожден от девственницы, т. е. принципиально отличаться от других людей. Такой перевод сделан для того, чтобы у верующих не было сомнений в божественном происхождении Иисуса, которого в христианстве признают богом. А что это за бог, рожденный как все остальные?
там слова мария вообще не было...
Ruben Kabasakalyan
Ruben Kabasakalyan
298

Похожие вопросы