Религия, вера

Почему кришнаиты очень халатно относятся к переводу своих методичек с английского на русский?

Вот зашел я на сайт с их тематикой, и сразу же неуместные американизмы:
Vedic переводят как "ведический" вместо более уместного в русском языке "ведийского". Может, тогда и Olympic Games лучше переводить как "Олимпические игры", а море переименуем из балтийского в балтическое?))
И еще проблемы с употреблением слов "трансцендентный" и "трансцендентальный". Вот только transcendental experience - это трансцендентный ("запредельный") опыт, а трансцендентальное в философии обозначает вообще иное.
Ольга Ткачёва
Ольга Ткачёва
89 359
Не так важно ведийский или ведический. При таком двойном переводе, вообще искажается суть и смысл. Здесь же, в ответах, кришнаит разместил цитату из Гиты, на русском про все духовные и материальные миры, я спрашиваю: "А сколько духовных миров вы знаете?" Мочит. Показываю исходный текст, перевод на английский и показываю ошибку перевода на русский. Говорит: "Не умничай, всё правильно"
О чём ещё говорить?))))
AT
Aizhan Turzhanovna
4 573
Лучший ответ
Ольга Ткачёва У них на случай проблем с логикой и арифметикой есть ачинтья-бхеда-абхеда - принцип непостижимости единораздельности сущего. Поэтому ничто не мешает их богу в одних стихах быть вездесущим ("Вишну"), в других - обитать только в духовных мирах, даже когда они сходят в наши миры. Это все непостижимо, не едино и не двойственно - а где-то в трансцендентАЛЬной логике))
Перевод может быть и ошибочным. Но смысл книг Св Писаний открывается по Милости Гуру, а не переводчика. Вы можете изучать Шри Гиту самого точного перевода но Смысла Ее не постичь.
MA
M A D I
89 434
Я вам уже писал что санскрит сложен для понимания тем более в поэтической форме.
Перевод самый корректный на английском языке потому что переводил Гуру в первую очередь для американского населения.
Ольга Ткачёва я не про переводы книг, я про обычные статьи с проповедями, философией, методическими разъяснениями.
не умничай.... умом Кришну не постич....
Aint No Sunshine
Aint No Sunshine
97 106
Потому, что кришнаизм существует в России относительно недавно - с начала 1970-х г. И российские вайшнавы еще не успели углубиться в буквоедство.

Например, буддизм существует в России с 17 в. Российская буддология возникла в 19 в. Большинство текстов уже многократно переведены на русский с английского, тибетского, санскрита, пали, китайского. Буддологи и переводчики на собраниях сейчас обсуждают правильность перевода каждого слова.

У вайшнавов всё это впереди)
Они же ведомые
И пофигу
Я однажды был на Аркаиме и попал в эти дни!
Когда праздник Кришны
Так этот сброд ночью понес карету с Кришной наверх на гору там
И к ни прилипали всякие алкаши и прочие бессознательные люди
Это они таки образом вербуются

А бывало и трезвые люди поддавались этому зомбоинстинкту и тоже начинали напевать и сливались с толпой.
Это ужасно
Так что вы сами понимаете
До книги им и дела нет. Они спят
Переводов бхагават гиты много
Гаухар Ющенко
Гаухар Ющенко
8 190
Потому что они в халатах