Религия, вера

Что за смысл бы получился если бы Библию переводил на русский не христианин, а мусульманин?

Зачем гадать? Какой вообще смысл в гадании и произвольным тыканием пальцем в небо?
Пусть переводят. А мы потом поглядим.
Тем более нынче мода на "переводить Библию всем, кому не лень".
Марина Небогина
Марина Небогина
94 886
Лучший ответ
Мусульмане библию переводили, и не один раз. Тут разница между взглядами и гонораром. Если платят, то они и переводят. Например, для Российского библейского общества (РБО) или Института перевода библии. Это просто работа. А, вот, если брать мусульманскую подоплеку, то мусульмане перевели бы библию так, что Йошуа был бы не богом, а пророком. Причем, не первым. Как и говорит коран.
Алена Белая А христиане вдруг перестали признавать ветхозаветных пророков?
Людмила Белоусова Да. Сначала сделали из бога трехголовую ипостась, в которую включили и иудейского бога татрагамматона, а потом решили его не признавать. А как же насчет трехлоговости?
Среди переводчиков синодал/перевода были евреи
Alexey Rublev
Alexey Rublev
69 504
иудеями он осуществлялся
Это не та книга чтобы её просто взял и перевёл. Глубинный смысл каждой фразы и каждого слова понять мусульманину или там индусу не давно. дуз другой, знаний недостаточно, понимания самого текста и событий.
Даже православные богословы двумя институтами так скажем переводили со старославянского почти пять лет.
Есть хорошая книга по этой теме но она не на русском к сожалению.
Alina Lee
Alina Lee
51 649
Алена Белая Чтобы осмысленно переводить, надо язык оригинала в совершенстве знать. Даже эти семинаристы кучу ошибок и вольностей допустили, искажающих если не суть веры, то некоторые аспекты точно. Мусульманам и иудеям в этом плане куда проще - многие из них до сих пор на языке оригиналов своих священных писаний говорят.
Переведи.
А мы посмеемся!!!)))
мусульмане апостола Павла не любят, а зря, много он удивительного сформулировал
*** Akjol *** Arapov
*** Akjol *** Arapov
30 812
В библии много искажения и изменения об этом сказано самом библии. Нужно было задать вопрос если мусульман комментирует
Юля Медведева
Юля Медведева
22 424
Перевод Синода на русский язык осуществлялся иудеями, которым пришлось принять православие.
Мусульмане (арабы) перевели Священное Писание. Например, есть сирийская Пешитта.
Мусульмане перевели Псалмы и назвали его Забур.
Какая разница, какой национальности будут переводчики?
Главное, чтобы перевод был точным и приближенный к тексту ОРИГИНАЛА!
Софья Худякова
Софья Худякова
12 285
Тот же смысл бы получился . Только у них Христос не умер на кресте, а Его лик был перенесён на другого человека, и его распяли. А Христос ушел в Индию. Что касается закона всё идентично. Потому что источник один. Мусульмане это потомки Авраама от служанки Сары Агари. От Агари и Авраама родился Измаил. Он является началом всего народа которые сейчас являются мусульманами. Авраам служил Богу и исполнял всё ,что Бог говорил. Одно из постановлений было обрезание. Авраам всё ,что говорил Бог учил этому и своих сыновей. В библии есть 5 книг Моисея "Тора" со всеми законами данные Богом и они же записаны в Коране, так как источник один . Обрезание на том момент означало, что этот представитель мужского пола посвящён Господу. Вот потому мусульмане обрезают крайнюю плоть.
".И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их. Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол; обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами. Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий младенец мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого‐нибудь иноплеменника, который не от твоего семени. Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным. Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой."
Бытие гл 17 стихи 9-14
Ни один из мусульман не прикоснётся к Торе-Таурату с намерением перевода, потому что в Торе-Таурате много искажений или же изменений, много отменённого - облегчённого по отношению мусульман! - верно перевести никому из людей не удастся, тем более не владея в совершенстве ивритской словесностью и той словесностью, чем будет переводится Тексты Торы-Таурата!

_Аль-Хьамду ли Ллах_ я мусульманин-адыг! - на Земле никогда не было и в настоящие периоды времени не существует ни одного из людей живущих на Земле, кто владел бы теми Знаниями русской, адыгской и арабской словесности, чем я владею - являясь я одним из избранников Единого Бога Милостивого и Милосердного Аллаха - Творца и Создателя Земли, Вселенной и людей - Господа и Господина Миров! - я никогда не перевожу, я применяя Знания разумно распознаю и различаю Смысловые Значения Текстов из ДоСтоВерных Посланий-Писаний, при этом я в основном пользуюсь переводами Аль-Къурана!
АХ
Андрей Хе
2 520
христос был пророком
Такой же точно. Коран по смыслу от Библии не отличается, только в некоторых исторических сюжетах расходится (про Христа уже написали выше).

Похожие вопросы