Общество
Как Вы думаете, а иностранные фильмы с русским дубляжом становятся лучше или наоборот много теряют?
по мне - так лучше параллельный перевод, или субтитры, чтобы голос актёра с интонациями слышно было, в интонациях половина смысла.
Становятся лучше.
смотря кто этим занимается... в советские времена это делали профи!!!, поэтому фильмы со старым дубляжом так ценятся теперь.
Лучше. Иной раз на языке оригинала такие козлиные голоски слушать приходится. Наши дорабатывают фильм.
Для меня они потеряют если не будут дублированы, ну не полиглот я всех языков не знаю.
Когда как.
Они гораздо лучше. Больше эмоций и речевых оборотов. Когда пробую смотреть фильм на английском, то сразу скучаю. Актеры лицом вроде играют, а интонация сильно не меняется и слова одни и те же. Скукота.
Лучше всего, конечно, понимать язык оригинала. Но если язык непонятен и требуется перевод, то все зависит от качества перевода и его исполнения актерами. Существовала целая когорта режиссеров и актеров, специализировавшихся на дубляже, и многие делали это замечательно. Перевод в исполнении одного диктора, на мой взгляд, обязательно должен сопровождаться оригинальным звучанием, чтобы слышать интонации. Очень раздражает, когда перевод идет во время исполнения музыкальных номеров, - это нужно делать в паузе, до или после песни.
Зависит от качества дубляжа. Иногда оригинал - ("Тутси", "Красотка", "В джазе только девушки) по-моему лучше звучит. Но есть и очень качественный, как тут высказывались, доработанный дубляж.
Смотря какой дубляж... Если как в 90-е, то лучше вообще без звука смотреть....
Конечно оригинал лучше. Просто не многие могут оценить это. Но и дубляж бывает качественный. В последнее время мне больше нравится смотреть украинский дубляж (к примеру Кунг фу Панда в русской озвучке не вызвал никаких эмоций, после повторного просмотра на украинском моск был взорван!!!).
Лично я за субтитры.
Часто в переводе бывают фактические ошибки, что сбивает с толку и впечатление получается уже не то...
При хорошем многоголосом дубляже они практически ничего не теряют, а наоборот - преобретают! А если дубляж паленый, то эт гавно получается))))
Думаю некоторые моменты нельзя перевести, т. е. оригинал интересней)
Похожие вопросы
- Власти запретили показывать фильмы с русским озвучиванием, теперь идёт русский филь и дубляж. Скажите - это не дебилизм?
- На ваш взгляд в каком состоянии сейчас русская нация ?Расцвет или же наоборот теряет себя?
- С какого перепуга в России хотят запретить иностранные фильмы и музыку?!
- Мнение иностранного туриста о русской кухне Вас не удивляет?
- Почему в русском языке много иностранных слов, а в иностранных языках нет русских?
- Какой иностранный фильм о Второй мировой войне вам кажется самым сильным и правдивым?
- Просмотр иностранных фильмов со студентами на семинарах, если в фильме есть сцены эротического характера. Ваше отношение
- Почему в иностранных фильмах часто показывают как люди не брезгуют и садятся на унитаз в общественных туалетах.
- Почему говорят, что в СССР в 60х - 70х была запрещена зарубежная музыка и иностранные фильмы?
- Почему русские девушки становятся террористками-смертницами? +++