Общество

Как японцы понимают о чём идёт речь? Ведь у них одно слово имеет несколько значений.Только при написании становится ясно

при заимствовании у китайцев японцы потеряли китайскую интонацию, и в результате в японском образовалось очень много слов, которые звучат одинаково, а иероглифами пишутся разными. Скажем, если открыть японский фонетический словарь, то в нем можно найти с десяток заимствованных из китайского слов, которые читаются "косё". Их значения - самые различные, в зависимости от того, какие употребляются иероглифы. Здесь есть слова со значениями "свет", "переговоры", "официальное объявление", "министр образования" и т.п. Китайцы могут различать такие слова на слух, поскольку они по-китайски произносятся с различными интонациями. Японцы же их различают только тогда, когда они записаны, причем записаны иероглифами. Если записать эти слова азбукой или просто прочитать вслух, то без контекста для японца будет совершенно непонятно, о каком "косё" идет речь. И КАК ТОГДА ОНИ ПОНИМАЮТ РЕЧЬ?!
Михаил Морозов
Михаил Морозов
83 686
А как мы своё хрестоматийное
"косил косой косой косой" понимаем ?
Саша Ефимов
Саша Ефимов
98 128
Лучший ответ
У слова косё нет таких значений как "свет", "переговоры", "официальное объявление", "министр образования". У него только одно значение - старая книга.

У слова ко: сё: много значений, но большинство слов указанных в словаре в речи не используется, остальные слова по большей части специализированные и их используют только в соответствующем контексте.
Кроме того в японском есть тональное ударение, например слова хаси (палочки для еды) , хаси (мост) и хаси (край) звучат по-разному

А когда надо спросить про конкретное слово, то просто называют иероглифы с общеупотребительными словами где они есть и понятны. Например, ко: - как в слове "рот" и сё: как в слове "декламировать".
Den4Ik )))
Den4Ik )))
26 511
в сочетании с другими иероглифами получается контекст. это развивает ум
Нарине Балаян
Нарине Балаян
22 518
таинство языка
Prosto Java. . .
Prosto Java. . .
8 824
Как-как? По контексту. У нас, например, слово "стоит".
Примеры:
А стоит ли оно того (дело) ?
Сколько стоит (денег) ?
Стоит на месте (человек, машина) .
Причём иногда ударения одинаковые, а значения разные, но по контексту становится понятно, что имеется в виду.
Замок - на что запирают, замок - здание, в котором живут.
Просто если провести такие параллели, то становится понятно, как японцы это понимают )) Но иностранцу очень сложно привыкнуть к этому.
А эстонцы или финны?? ? 14 падежей, 45 падежных окончаний, нет предлогов и мужского или женского обозначения.
Лёха Ивонин
Лёха Ивонин
2 873
омографы есть и в русском языке, но вы как то на нем разговариваете?

смысл предложения всегда подсказывает. если говорится об официальном документе в сфере образования, ясно, что не светофор его издал))) а связь светофора и света - тут не китайцы виноваты. наверно когда америкосы показывали японцам первые свеофоры, объяснили что он показывае свет. вот и все.
а вы знали, что зонтик это не уменьшительно-ласкательное от слова зонт? это французкое слово. а наши уже его в зонт превратили.

Похожие вопросы