Общество

Слова вроде бы и добрые,а по-русски звучат как матерные.Или как?Или как обычно?

Русские вроде и добрые, а в каждом добром слове найдут зацепку, чтобы подраться!)))
Анастасия Ковалева
Анастасия Ковалева
13 807
Лучший ответ
Матерное слово, сказанное вовремя и по делу, ласкает слух :-)
К.
Коля .
60 397
тока мы могем матерными словами выразить свою любовь и нежность.. .
чес. слово сам слышал - сучка ты моя ненаглядная...
Елена Кирюшина
Елена Кирюшина
70 158
А Вы знаете, как будет по-казахски "наливай! "? ))))))
Алексей Шакиров Я так полагаю,шо по казахски завсегда налито!
Лиза Шулик А Вы знаете что означает на узбекском произношение английского слова" arm " ? )
Здравствуй , мой милый казахченок! )
Хм-м.. Всё правильно. .
В произношении.. -ГЛАВНОЕ ПОСЫЛ! !
То есть - Интонация.. -))
Вот так, как обычно..
Павел Викторов
Павел Викторов
83 115
У меня жена переводчик с китайского языка.. . Вот где добрые слова звучат как матерные.. . )))
Раис Гадюллин
Раис Гадюллин
79 088
Добрые слова матерными не бывают.
Егор Атаев
Егор Атаев
73 482
И, никто ведь, не переспрашивает!
Аня Белова
Аня Белова
70 606
Ну мы и матюками могём ласково говорить. Так обычно, как всегда.
Тамара Петрова
Тамара Петрова
65 146
"Нам не дано предугъадать,
КАК слово наше отзовёЦЦа"?!!.))) -
Как человеку малогърамотному и плохообразованному, док..)) ) -
инохда просто кажеЦЦа,
шо зачастую, наПУТствия..) ) -
уш, КАК-то уш -
излишне СИМВОЛичны..)))))))))
Отож.. . конечно, добрые...: -)
матерные - от слова мать...: -)
Об этом еще пела Валюша Толкунова когда-то:
-Какие старые слова, а как кружится голова..., ах как кружится головаааа...)
Тогда перейдем на любвиобильный итальянский или страстный испанский или на прямолинейный английский!
Иван Долинцев
Иван Долинцев
24 048
Вижу, док, на свадьбе ты был в ударе.
Ну вы прям хуюхун хун..) )
(веселый человек)
Пациенты с болезнью Боткина вроде бы и жёлтые, а матерятся не хуже китайцев: -))
А К
А К
13 338
Мне кто-то говорил, что по-китайски "сколько стоит" будет (в транскрипции, ессно) "хуи ньа". С учетом качества китайских товаров еще раз можно убедиться, что русский язык всегда в корень попадает...
Александр Евсеев Взаимопроникновение культур.
По-немецки "нах" (nасh) -
означает направление движения.
По-русски тоже, но конкретнее...)))
Хуже нет, чем когда любовь без взаимности.
Гугнин Сергей
Гугнин Сергей
12 011
И вот пример, который я написал несколько лет назад на "сокамерника"

Написать не трудно эти строки,
тяжело озвучивать зато.
Who you, who you, господин Сорокин
Я давно хочу узнать: вы - кто?
Из-за вас я бодрствую ночами,
Но никак, ну, не возьму я в толк,
То ли Вы какой-то северный начальник,
То ли Вы тамбовский, извините, волк?
И сказал Сорокин озоруя,
(В нашей камере он все же первый зам)
Не скажу тебе я who я, who я
Догадайся сам!
Не выходит из опроса проку.
Мы всегда одно и то ж толкуем.
Я: - скажите, who you, господин Сорокин
Он в ответ- нет, не скажу ни who я.

Похожие вопросы