Какой ему срок и подробный паёк,
конечно, особый вопрос,
Но скверно, что он ни пехота, ни флот,
ни к этим, ни к тем не прирос,
Болтается, будто он гермофродит,
диковинный солдоматрос.
Общество
Кто автор и кому посвящены эти замечательные строки?
"солдат и матрос заодно" Р. Киплинг
Морпех.
Киплинг
Автора, автора ---Р. Киплинг
Спасибо, что напомнили! С Днем морской пехоты!
Что-то перевод не очень...
Уже пдсказали-Киплинг а думал - С Есенин!
Морпех !
Да похоже ты морпех или ?
Редьярд Киплинг.... морская пехота!
Редьярд Киплинг!
О морпехах.
СОЛДАТ И МАТРОС ЗАОДНО-автор
Редьярд Киплинг
Редьярд Киплинг
ЭТО КИПЛИНГ. В ПЕРЕВОДЕ ЩЕРБАКОВА.
"SOLDIER AN' SAILOR TOO".
"SOLDIER AN' SAILOR TOO".
Кстати - с Праздником!
Редьярд Киплинг посвятил стих Георгию Константинову.
СОЛДАТ И МАТРОС ЗАОДНО (SOLDIER AN' SAILOR TOO)
Перевод А. Щербакова
(Королевскому полку морской пехоты)
Со скуки я в хлябь с полуюта плевал,
терпел безмонетный сезон,
Вдруг вижу - на крейсере рядом мужик,
одет на армейский фасон
И драит медяшку. Ну, я ему грю:
"Э, малый! Ты что за оно? "
"А я, грит, Бомбошка у нашей Вдовы,
солдат и матрос заодно".
Какой ему срок и подробный паёк,
конечно, особый вопрос,
Но скверно, что он ни пехота, ни флот,
ни к этим, ни к тем не прирос,
Болтается, будто он дуромфродит,
диковинный солдоматрос.
Потом я в работе его повидал
по разным дремучим углам,
Как он митральезой настраивал слух
языческим королям.
Спит не на койке он, а в гамаке -
мол, так у них заведено,
Муштруют их вдвое - Бомбошек Вдовы,
матросов, солдат заодно.
Всё должен бродяга и знать, и уметь,
затем и на свет их плодят.
Воткни его в омут башкой - доплывёт,
хоть рыбы кой-что отъедят.
Таков всепролазный гусьмополит,
диковинный матросолдат.
У нас с ними битвы в любом кабаке -
и мы, и они удалы,
Они нас "костлявой блевалкой" честят,
а мы им орем: "Матрослы! "
А после, горбатя с присыпкой наряд,
где впору башкой о бревно,
Пыхтим: "Выручай-ка, Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно".
Он всё углядит, а что нужно, сопрёт
и слов не потратит на спрос,
Дудят нам подъёмчик, а он уже жрёт,
в поту отмахавши свой кросс.
Ведь он не шлюнтяйка, а крепкий мужик,
тот спаренный солдоматрос!
По-вашему, нам не по нраву узда,
мы только и знаем что ржём,
По классам да кубрикам воду мутим,
чуть что - так грозим мятежом,
Но с форсом подохнуть у края земли
нам тоже искусство дано,
И тут нам образчик - Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно.
А он - та же чёрная кость, что и мы,
по правде сказать, он нам брат,
Мал-мал поплечистей, а если точней,
то на полвершка в аккурат,
Но не из каких-нибудь там хрензантем,
породистый матросолдат.
Подняться в атаку, паля на бегу,
оно не такой уж и страх,
Когда есть прикрытие, тыл и резерв,
и крик молодецкий в грудях.
Но скверное дело - в парадном строю
идти с "Биркенхедом" на дно,
Как шел бедолага Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно.
Почти салажонок, ну что он успел?
Едва, до набора дорос,
А тут - иль расстрел, или драка в воде,
а всяко ершам на обсос,
И, стоя в шеренге, он молча тонул -
герой, а не солдоматрос.
Полно у нас жуликов, все мы вруны,
похабники, рвань, солдатня,
У края земли все подохнуть должны
(все, милые, кроме меня) .
Но тех, кто "Викторию" шел выручать,
добром не попомнить грешно,
Ты честно боролся, Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно.
Не стану бог знает чего говорить,
другие пускай говорят,
Но если Вдова нам работу задаст,
Мы выполним всё в аккурат.
Вот так-то! А "мы" понимай и "Её
Величества матросолдат"!
СОЛДАТ И МАТРОС ЗАОДНО (SOLDIER AN' SAILOR TOO)
Перевод А. Щербакова
(Королевскому полку морской пехоты)
Со скуки я в хлябь с полуюта плевал,
терпел безмонетный сезон,
Вдруг вижу - на крейсере рядом мужик,
одет на армейский фасон
И драит медяшку. Ну, я ему грю:
"Э, малый! Ты что за оно? "
"А я, грит, Бомбошка у нашей Вдовы,
солдат и матрос заодно".
Какой ему срок и подробный паёк,
конечно, особый вопрос,
Но скверно, что он ни пехота, ни флот,
ни к этим, ни к тем не прирос,
Болтается, будто он дуромфродит,
диковинный солдоматрос.
Потом я в работе его повидал
по разным дремучим углам,
Как он митральезой настраивал слух
языческим королям.
Спит не на койке он, а в гамаке -
мол, так у них заведено,
Муштруют их вдвое - Бомбошек Вдовы,
матросов, солдат заодно.
Всё должен бродяга и знать, и уметь,
затем и на свет их плодят.
Воткни его в омут башкой - доплывёт,
хоть рыбы кой-что отъедят.
Таков всепролазный гусьмополит,
диковинный матросолдат.
У нас с ними битвы в любом кабаке -
и мы, и они удалы,
Они нас "костлявой блевалкой" честят,
а мы им орем: "Матрослы! "
А после, горбатя с присыпкой наряд,
где впору башкой о бревно,
Пыхтим: "Выручай-ка, Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно".
Он всё углядит, а что нужно, сопрёт
и слов не потратит на спрос,
Дудят нам подъёмчик, а он уже жрёт,
в поту отмахавши свой кросс.
Ведь он не шлюнтяйка, а крепкий мужик,
тот спаренный солдоматрос!
По-вашему, нам не по нраву узда,
мы только и знаем что ржём,
По классам да кубрикам воду мутим,
чуть что - так грозим мятежом,
Но с форсом подохнуть у края земли
нам тоже искусство дано,
И тут нам образчик - Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно.
А он - та же чёрная кость, что и мы,
по правде сказать, он нам брат,
Мал-мал поплечистей, а если точней,
то на полвершка в аккурат,
Но не из каких-нибудь там хрензантем,
породистый матросолдат.
Подняться в атаку, паля на бегу,
оно не такой уж и страх,
Когда есть прикрытие, тыл и резерв,
и крик молодецкий в грудях.
Но скверное дело - в парадном строю
идти с "Биркенхедом" на дно,
Как шел бедолага Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно.
Почти салажонок, ну что он успел?
Едва, до набора дорос,
А тут - иль расстрел, или драка в воде,
а всяко ершам на обсос,
И, стоя в шеренге, он молча тонул -
герой, а не солдоматрос.
Полно у нас жуликов, все мы вруны,
похабники, рвань, солдатня,
У края земли все подохнуть должны
(все, милые, кроме меня) .
Но тех, кто "Викторию" шел выручать,
добром не попомнить грешно,
Ты честно боролся, Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно.
Не стану бог знает чего говорить,
другие пускай говорят,
Но если Вдова нам работу задаст,
Мы выполним всё в аккурат.
Вот так-то! А "мы" понимай и "Её
Величества матросолдат"!
Редьярд Киплинг!
Прикольный стих. Будем знать кто автор!
Киплинг - Константинову
Похожие вопросы
- Эти строки написаны не для Примакова? Так кому посвящены эти строки? И кем? И почему такая помпезность при похоронах?
- Иронию художника или автора понимают только посвящённые?
- Возникает вопрос: Кому посвящены стихи?
- если нет детей то чему-кому посвятить жизнь?
- кому посвящена эта песня?
- Кому Владимир Высоцкий посвятил эти строки:+
- Те кому не нравятся хрущевки, вы готовы вернуться в замечательные коттеджи, ради которых и строились хрущевки?
- Мы любим песни Ю ,Антонова,а почему не знаем автора этих замечательных текстов
- Кто автор этих строк?
- Кто автор этих строк ?