Общество
Почему современная русская речь так и кишит иностранщиной? Это мода такая?
Что с нами стало, господа? ! Кто - нибудь знает чистый русский? Готова поучиться ...
Буквально в наши дни появились и получили распространение такие слова, как лайнер, комикс, лазер, нейлон, хобби, глобальный, детектив, эскалация, биттлзы и многие другие. Должны ли мы приветствовать любое заимствование лишь потому, что существует общий процесс взаимодействия языков? Конечно же нет.
К заимствованным словам в литературном языке предъявляется ряд требований. Заимствование должно быть, во первых, необходимым - то есть таким, без которого нельзя обойтись (обычно это связано с заимствованием названий вещей, предметов или понятий, существующих в другом языке, у других народов. Всякое заимствование без надобности, необходимости приводит к злоупотреблению иноязычными словами, к недопустимому засорению родного языка.
Иноязычное слово должно, во-вторых, употребляться правильно и точно в том значении, какое оно имеет в языке-источнике (особенно это относится к новым заимствованиям) .
И, наконец, иноязычное слово должно быть понятно говорящим и пишущим. Однако "понятность" эта, конечно, относительна и исторически обусловлена. То, что давно понятно и известно специалисту, может быть неясным широкому кругу говорящих; то, что непонятно сегодня, может стать и становится со временем ясным и привычным для всех.
Давно замечено, что язык заимствует не только обозначения новых вещей, понятий, например, комбайн, мотороллер, апартеид, но и такие слова, значение которых как будто совпадает со значением исконно русских слов. Сервис, хобби и им подобные как раз таковы. Почему же они употребляются в нашей речи?
Дело в том, что эти слова сохраняются в употреблении вовсе не на правах дуплетов, которые полностью повторяют смысл соответствующих русских слов. Они отличаются некоторыми оттенками звучания, стилистической окраской и т. п.
Так, сервис - это не вообще "обслуживание", а "обслуживание бытовых нужд населения"; слово хобби включает в свое значение семантические, т. е. смысловые, особенности сразу нескольких названий; это и увлечение, и страсть, и конек, и любимое занятие. Но ни одно из этих слов отдельно не выражает полностью всего объема значения, присущего иноязычному существительному.
Разумеется, сейчас еще рано говорить, что эти слова вполне освоились в русском языке. Обратите внимание на их морфологические особенности и на произношение: хобби не склоняется, второе же слово мы произносим сэрвис, а не как это принято в русских словах - сервис. Впрочем, как показывает опыт, это не мешает иностранным словам занимать прочные позиции в языке: сравните не вполне обрусевшие слова депо, шоссе, жюри и т. п. Окажутся ли в числе таких слов сервис и хобби, покажет время.
Слова круиз, мотель и кемпинг появились в русском языке сравнительно недавно. Назвать их вполне освоенными еще нельзя. В отличие от таких слов, как лагерь, турист или рейс, они не во всех случаях и не для всех могут быть понятны. Употреблять их поэтому следует с обязательным учетом их неосвоенности.
Впрочем, можно полагать, что освоение этих слов - дело времени. Действительно, наряду со словом круиз - "морское путешествие" появилось у нас и словосочетание круизный рейс, т. е. "путешествие туристов по определенному морскому маршруту" (например, вокруг Европы или вокруг Африки) . Однословного русского синонима мы здесь не подберем!
Что касается слов мотель и кемпинг, то появление их диктуется широким развитием в наши дни автомобильного туризма. Мотель - это гостиница для автотуристов (а также обслуживающая их техническая станция) . Кемпинг - -лагерь для автотуристов, место их отдыха. Привьются ли эти слова в русском языке или будут заменены описательными оборотами (гостиница автотуристов или лагерь автотуристов) , сказать пока трудно. Можно предполагать, однако, что слова мотель и кемпинг обладают большими потенциальными возможностями закрепиться в русском языке: с развитием международного автотуризма они все более становятся словами интернациональными - общими для всех языков.
К заимствованным словам в литературном языке предъявляется ряд требований. Заимствование должно быть, во первых, необходимым - то есть таким, без которого нельзя обойтись (обычно это связано с заимствованием названий вещей, предметов или понятий, существующих в другом языке, у других народов. Всякое заимствование без надобности, необходимости приводит к злоупотреблению иноязычными словами, к недопустимому засорению родного языка.
Иноязычное слово должно, во-вторых, употребляться правильно и точно в том значении, какое оно имеет в языке-источнике (особенно это относится к новым заимствованиям) .
И, наконец, иноязычное слово должно быть понятно говорящим и пишущим. Однако "понятность" эта, конечно, относительна и исторически обусловлена. То, что давно понятно и известно специалисту, может быть неясным широкому кругу говорящих; то, что непонятно сегодня, может стать и становится со временем ясным и привычным для всех.
Давно замечено, что язык заимствует не только обозначения новых вещей, понятий, например, комбайн, мотороллер, апартеид, но и такие слова, значение которых как будто совпадает со значением исконно русских слов. Сервис, хобби и им подобные как раз таковы. Почему же они употребляются в нашей речи?
Дело в том, что эти слова сохраняются в употреблении вовсе не на правах дуплетов, которые полностью повторяют смысл соответствующих русских слов. Они отличаются некоторыми оттенками звучания, стилистической окраской и т. п.
Так, сервис - это не вообще "обслуживание", а "обслуживание бытовых нужд населения"; слово хобби включает в свое значение семантические, т. е. смысловые, особенности сразу нескольких названий; это и увлечение, и страсть, и конек, и любимое занятие. Но ни одно из этих слов отдельно не выражает полностью всего объема значения, присущего иноязычному существительному.
Разумеется, сейчас еще рано говорить, что эти слова вполне освоились в русском языке. Обратите внимание на их морфологические особенности и на произношение: хобби не склоняется, второе же слово мы произносим сэрвис, а не как это принято в русских словах - сервис. Впрочем, как показывает опыт, это не мешает иностранным словам занимать прочные позиции в языке: сравните не вполне обрусевшие слова депо, шоссе, жюри и т. п. Окажутся ли в числе таких слов сервис и хобби, покажет время.
Слова круиз, мотель и кемпинг появились в русском языке сравнительно недавно. Назвать их вполне освоенными еще нельзя. В отличие от таких слов, как лагерь, турист или рейс, они не во всех случаях и не для всех могут быть понятны. Употреблять их поэтому следует с обязательным учетом их неосвоенности.
Впрочем, можно полагать, что освоение этих слов - дело времени. Действительно, наряду со словом круиз - "морское путешествие" появилось у нас и словосочетание круизный рейс, т. е. "путешествие туристов по определенному морскому маршруту" (например, вокруг Европы или вокруг Африки) . Однословного русского синонима мы здесь не подберем!
Что касается слов мотель и кемпинг, то появление их диктуется широким развитием в наши дни автомобильного туризма. Мотель - это гостиница для автотуристов (а также обслуживающая их техническая станция) . Кемпинг - -лагерь для автотуристов, место их отдыха. Привьются ли эти слова в русском языке или будут заменены описательными оборотами (гостиница автотуристов или лагерь автотуристов) , сказать пока трудно. Можно предполагать, однако, что слова мотель и кемпинг обладают большими потенциальными возможностями закрепиться в русском языке: с развитием международного автотуризма они все более становятся словами интернациональными - общими для всех языков.
Alina Kryzanovskaja
Очень доступно, четко и исчерпывающе.Спасибо!
Я знаю одно чисто русское выражение ни один иностранец не поймет даже если он славист и в Кембриджах обучался-Одень на х.. . шапку а не то уши замерзнут. Ни одного иностранного слова-а красота-то какая.
Это все-таки, уровень грамотности, люс журналисты. в угоду обывателю, чаще используют сленг, ну а зеленая молодежь принимает все это за правило.
Вам, марчендайзерам, этого не понять.
Тимофей Беспалов
Эта шо за инсинуации?))))
Грязь от СМИ и разговоров чиновников у власти! Как они говорят? Жуть лицо государства.. . Народ копирует.
Меня это тоже удивило, в коллективе только я (единственная нерусская) говорю на относительно чистом русском языке. У меня учатся :)))
Время такое.. . всё течёт, всё изменяется.
И шо Ви думаетете шото получится, привет из Одессы. Я думаю шо нет.
Что говорить об иностранных словах, если даже русские коверкаются даже дикторами телевидения и радио. Например вместо Молдавия- Молдова, или Кыргыстан, мы же не говорим Юнайтед стейс, а соединённые штаты. Когда это всё началось даже академик Лихачёв говорил в телепередаче, что таких слов в русском языке нет.
очень многие слова пришли в иностранного языка и вполне хорошо себя чувствуют, (пример меню) можно конечно сказать список блюд, но это долго, или джойстик сказать проще, чем рукоятка управления, и с языком такое часто бывает, какие-то слова появляются, какие-то исчезают, а какие-то заимствуются. и это не мода, а скорее, жизнь и это не плохо
Это обмен культур. Русский язык от этого всегда только выигрывал. У нас слова любые и на выбор. Радуйтесь, что идет обмен в основном из европейских языков, а не из Китая. Хотя как знать. А для сведения скажу, что слова Ура, яма и дорога типично заимстврованные слова у монгол. Ура -вперед, яма-почта, дарога-расстояние между почтами. И ничего теперь типично русские слова.
это безграмотность и безкультурие
Зато матерятся все только на русском.
Нет, это называется культурная диффузия.
это сленг
Тимофей Беспалов
Сленг - разговорная речь, жаргон ...арго...
А мы здесь пишем, между прочим))
А мы здесь пишем, между прочим))
Похожие вопросы
- Почему современная Русская молодёжь не может правильно написать простые слова на русском языке???
- Почему современные русские школьники так уважают культуру США, в особенности рэперов нигеров и пытаются им подражать
- Почему Анфиса Чехова вышла замуж за грузина? это что мода такая у наших женщин кровь свою мешать?
- Почему тут многие ...люди сразу обзывают агентом госдепа? Это мода такая?
- Почему в Москве всё реже и реже можно услышать русскую речь? Если нет русских,за кем убирают мигранты?
- Почему наши современные русские фильмы такие...
- Где современная русская литература? Почему нет новых Пушкиных, Толстых, Чеховых, Достоевских? Перевелись гении?
- Почему современное общество, в частности молодёшь, безразлично к религии?Почему снова в моду входит фитишизм?
- Почему в Литве запретили преподавать Русскую речь? А заменили её Английской и немецкой речами?
- Что за мода такая дурацкая была - фуражки набок носить? Что все это значило?