Техника

Нужны ли будут живые переводчики? И актуально ли вообще учить языки в будущем?

Недавно на волнах Бизнес фм проплыла новость о том, что проходит испытание электронного переводчика, который будет свободно переводить на требуемые языки беседу между двумя людьми, которые со знанием языка другой страны не знакомы. Назревает вопрос: так ли уж актуально будет владение языками в будущем и востребовано ли вообще, если технологии встают на такой уровень?
Какой бы запас правил и слов не был вложен в электронный переводчик, с человеком он не сравнится. При переводе еще очень важна интуиция, которой у техники нет. Поэтому учите языки - без этого теперь никуда. По данным евросоюза, к 2030 году человек, не знающий английского, будет считаться безграмотным.
Светлана Щеглова
Светлана Щеглова
4 137
Лучший ответ
Технологии на такой уровень не встают. И в этом веке не встанут. Встает реклама.
Для корректного перевода нужно понимание смысла переводимого. В этом веке никакой компьютер понимание смысла произносимого или написанного не обеспечит.
Хотя фразы типа "сколько это стоит" переводить и сейчас можно без проблем :)
в продолжение темы: "Каждому внедрят чип, где будет полная программа раба или хозяина".И это не за горами. Ответ: "Представьте себе электромагнитную вспышку уничтожившую всю электронику на планете (это вполне реально), в следствии чего нет электричества, радио волн, в больших городах хаос. А где то в деревне Простоквашино по прежнему кот понимает пса через живого переводчика галчонка по имени Кто Там
да.. . эти технологии уже работают. .
в будущем - это будут мультисистемные переводчики, кот. будут автоматически распознавать речь собеседника, и содержать минимум 15 языков (наиболее распространённых)

достаточно незнакомцу сказать первую фразу, и дальше как ни в чём не бывало мирно с ним беседовать.. (через эту говорилку)

пробные девайсы сейчас тестируются в китае (английско-китайский вариант.. . "разговорника"
с адаптивной базой в 2400 английских слов и фраз)

пробная примитивная версия в школах китая - уже зашита в школьные планшетники
(там в школу ходят не с книжками и тетрадями.. . а со специальными "школьными" планшетниками)

карта базового языка будет меняться как флешка...
Марина Байкова
Марина Байкова
23 080
Кто то должен нормально обучить электронного балбеса в Гугле - например. :))))
Будет востребовано всегда!
Юля Соколова
Юля Соколова
7 870
Техника может переводить только в виде подстрочника.
Техника никогда не заменит человека, тем более есть всегда вероятность ошибки. Так что, переводчик нужен будет всегда. Можете смело учить языки) Тем более профессия очень прибыльная!
Да. Хотя бы для того чтобы редактировать машинный перевод

Похожие вопросы