ВУЗы и колледжи

Переведите плиз на русский язык.

After a little time Mrs. Priestley joined us again and said, Dinner is ready, so we went to the dinning-room, a pleasant-looking room with a Persian carpet on the floor, a dark oak dinning-table, six chairs and a side-board. A red lampshade gave a warm colour to the room, and an electric fire kept it comfortable while we had dinner. Susan drew the brown velvet curtains across the windows as it was now quite dark outside, and we sat down to dinner, a very English one - roast beef and Yorkshire pudding, roadt popatoes, and cabbage grown in their own garden, followed by apple-pie with thick cream and sugar.
Вскоре миссис Пристли снова присоединилась к нам и сказала, что ужин* готов, так что мы пошли в столовую - уютную комнату с персидским ковром на полу, обеденным столом из тёмного дуба**, шестью стульями и буфетом. Красный абажур окрашивал комнату в тёплый цвет, а электрический камин создавал уют, пока мы ужинали. Сьюзан задёрнула коричневые бархатные шторы, поскольку на улице было уже довольно темно, и мы принялись за ужин в английском стиле: ростбиф и йоркширский пудинг, жареный картофель и капуста из собственного огорода, а на десерт - яблочный пирог со сливками*** и сахаром.

* Ужин или обед - тут надо по контексту смотреть.
** Dark oak: чёрный дуб, тёмный дуб, красильный дуб.. . В Гугле всякие варианты встречаются. Я не в курсе, как по-русски говорят.
*** Честно - не нашла, как переводится thick cream. По смыслу - густые или жирные сливки. Но уж точно не толстые )))
Фаниль Баязитов
Фаниль Баязитов
2 988
Лучший ответ
После того, как маленькая Г-жа времени Priestley присоединилась нас снова и сказал, Обед готов, так мы пошли к шумит-комнате, приятно-смотрящей комнате, с Персидским ковром на этаже, непонятно дубовом шумит-столе, шести стульях и правлении стороны. Красный абажур предоставил теплый цвет комнате, и электрический огонь держал это удобным, пока мы обедали. Сьюзен задернула коричневую бархатную занавеску через окна, так как это было сейчас quite темнотой за пределами, и мы сели к обеду, сам английский язык один - ростбиф и пирог, roadt popatoes, и капуста, выращенная в их собственном саду, завершенном яблочным пирогом с толстыми сливками и саха
После небольшого количества времени госпожа Пристлей присоединилась к нам снова и сказала, Обед готов, таким образом мы пошли в комнату шума, приятно-выглядящая комната с персидским ковром на полу, темном столе шума дуба, шести стульях и буфете. Красный абажур дал теплый цвет комнате, и электрический огонь держал это удобным, в то время как мы обедали. Сьюзен тянула коричневые бархатные занавески поперек окон, поскольку это было теперь весьма темно снаружи, и мы сели на обед, очень английский - ростбиф и пудинг Йоркшира, roadt popatoes, и капуста, выращенная в их собственном саду, сопровождаемом яблочным пирогом с толстыми сливками и сахаром