Когда с людьми расходятся пути,
И жить не хочется в предательстве и фальши,
То легче по-английски вам уйти,
Или по-русски их послать подальше.?????
Действительно, когда человек осознал, что его чувства души растоптаны фальшью и предательством, тем бывшим другом, которому, по-своей наивности, доверял самое сокровенное - немедленно рвите всякие связи и благодорите Господа, что он во-время отвёл от вас беды. Предательство или измена в военное время, совершенное человеком, подвергалось расстрелу. А в наше время - презрением и осуждением общества. А данном случае, слово " презрение " даёт право уходить по-английски. Спасибо вам за столь жизненный вопрос. А ваше мнение.?
я ушла по-английски,но послала по русски
Спасибо вам за исеренний ответ.
скорей всего уйти по английски, от послания подальше легче не станет, Лечит только время.
взависимости от человека кто что понимает кого послать а кому и промолчать
кому что а вшивому баня.в этих делах не может быть советчиков так считаю я.
Главное уйти от гадости... А как имхо не столь важно.
да как сердце подскажет нак тот момент)))
Почему-то больше по русски хочется.
а над собой поработать не хочется?)
Ооооо! Клёвый совет! Я так и делаю!
то легче по английски мне уйти
Можно потерпеть если выгодно
уйти нельзя,послать можно....
Смотря с кем расходиться...?
нет я ухожу по англиски,
По русски быстрей поймут.
Уйти,послать,остаться:)
тоже варианты однако...
По русски-на х..
мы же русские
Правильно!
По русски
а вдруг они попутчиков найдут и вам отомстят