Ещё при жизни Корнея Ивановича Чуковского его стихи, сказки переводили на многие языки. Но из всех остальных он любил только японские переводы своих произведений. Почему?
Особенности перевода с японского лучше всего отвечали особенностям языковой игры произведений Чуковского. как то так)))
А правильный ответ?
Откуда информация?
Из отсюда, из нашего Переделкина.
Не понял... Если из Интернета - то пардон, масса недостоверного. Разве что официальный литературный сайт. В "Чукоккале" он однозначно сам написал, что знает только английский.
Сталин тоже писал в анкетах, что знает только русский и грузинский. Между тем прекрасно читал на многих восточных языках, понимал латынь, не говоря уже о церковнославянском.
Я просто вообще не вижу никаких подтверждений того, что он знал другие языки (и в литературном меня так и учили). Так можно дойти до того, что он знал суахили, раз он про это никогда не говорил.
А там у девок на картинках трусы видно...
наверное самые правильные и добрые
Потому что книги были толстыми.
Нет, всякие были.
Всё в образах получилось.
Может, и так. Кто ж знал? Он тоже не знал.
там коротко и ясно)
Увы, не поэтому.
мож звучит красиво?
Так ведь на любом языке по-своему красиво.
может смешно звучать
А ОЯБУН ЕГО ЗНАЕТ!