отголосок футбола, читал статью на русском, о Harry Kane, к сожалению в алфавите нет буквы h, кто-то пишет Гарри Кеин, кто-то Харри, еще больше удивляет произношение известной фамилии Gallagher, почему-то пишут Галлахер, когда правильнее будет Галлагер, в вики тоже написано Галлахер, мой вопрос, буква h произвольно произносится на Г или на Х? или есть какой-то закономерность? если да, прошу обьяснить в чем
Не знаю на счет закономерности, но в немецком языке на пример имя поэта звучит Хайнрих Хайне, а мы произносим Генрих Гейне или город у них Ханновер, а у нас Ганновер . Видимо, нашему языку так ближе или легче
согласен, Хайнрих Хайне правильнее, буква Х ближе по звучание чем Г,
просто меня удивляет произношение фамилии Gallagher на Галлахер, g более агрессивное чем свободно выдыхательное h, в паре gh произносится как Г чуть выдыхательно, почему ударение (в этом случай) делается на Х и игнорируется g, для меня не понятно
Как традиционно принято, так и пишут. Гитлер ведь не Гитлер, а Хитлер. А Ливерпуль? Почему Ливерпуль, но Блэкпул?!
Она может произноситься и так и сяк смотря какая транскрипция данного слова данного языка.
то есть, произвольно? правильно я понял?
Нет, только в транскрипции данного языка, всё остальное считается не правильным. Но кто будет считаться как правильно , а как нет!? Вот и получается - кто во что горазд.
понял, спасибо, но остается еще один вопрос, почему Галлахер а не Галлагер,
Потому что, одна и таже буква в данном слове произносится в двух разных транскрипциях (написаниях звуков) или произношениях. Вообще заимствованные слова правильней произносить по звукам оригинального языка.
Мягкое г, еще мягче, чем у хохлов
спасибо но, не думаю что это так, h звучит свободно выдыхательно, не может она звучат как мягкое г, я понимаю о каком звучание вы говорите
А я вроде бы именно так слышала имя Harry. Почти как Арри, с придыханием в гласной)