А «без окон, без дверей» по-английски будет «ноу Виндоус, ноу Гейтс»?
и так можно,но точнее без - уид аут,а но,больше значить нету и гейтс,ето большая порта,а доор для обычного дома
По школьной программе, на сколько я помню "дверь"-будет dore.А сказать можно"nothing windows and dors"
лично у меня фамилия Гейст и есть у меня и окна и двери неправильный перевод.
Прикольно. Только всё же, "without windows and doors". А gate - ворота, калитка, вход..
Можно и так, но, если это загадка, напишите (по-английски)- огурец.
Без окон без дверей что по-английски, что по-русски, жить хреново
извини Сергей!я русски сасловарем а ты мне английский.
Ноу Виндоус, ноу Дорс... Гейтс - это ворота, а не двери!!!
перевод не правильный!дверь по английский no door!!!!!!!!!!!1
А по русски-ни кольцов, ни концов-полна жопа огурцов.
Не знаю англиского...так что не чего сказать не чего
А ты русский человек? Излагай свои мысли на русском.
Привет тебе от Кетцальмигонкуганькоатльктенота..
а почему с большой буквы? я и русский то плохо знаю
Видимо так и будет! Хороший вольный перевод!
наверное,не знаю. я с английским не дружу.
А по армянски чунем лусамут чунем дура))))
Если Билл Гейтс имел в виду это, то да.
а гейтс здесь причем, это не двери)))
без понятия.. не изучаю английский